ဂျပန် anime တွင် “ なんだお前” ၏ အသံထွက်နှင့် အမျိုးအစားများ။

ဂျပန် anime တွင် "What are you" ၏ အသံထွက်နှင့် အမျိုးအစားများ။
提供:photoAC「ゆきのしろくま様」

အားလုံးမင်္ဂလာပါ။

ဂျပန် anime ကြိုက်လား။ ?

ဒီတစ်ခါမှာတော့ ဂျပန် anime လိုင်းတွေမှာ သုံးလေ့ရှိတဲ့ စကားစုတွေကို မိတ်ဆက်ပေးလိုက်ပါတယ်။

“ なんだお前(なんだおまえ)”

မြန်မာဘာသာတွင် အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်မည်လား။ ?

“ သင်ကဘာပါလဲ?”

တောင်းပန်ပါတယ်။ မြန်မာစာကို ကောင်းကောင်းနားမလည်ပေမယ့် စလိုက်ကြရအောင်။

ဂျပန် anime တွင် “ なんだお前” ၏ အသံထွက်နှင့် အမျိုးအစားများ။



なんだお前。(なんだおまえ)
၎င်းသည် anime တွင်သာမက တစ်စုံတစ်ဦးကို နှိုးဆော်ရန်အတွက်လည်း လက်တွေ့ဘဝတွင် အသုံးပြုသည့် စကားစုဖြစ်သည်။



なんなの?おまえ。
ကြမ်းတမ်းတဲ့ ကောင်လေးတွေ သုံးလေ့ရှိတဲ့ ဘန်းစကား။ ၎င်းကို anime တွင်သာမက လက်တွေ့ဘဝတွင်ပါ အသုံးပြုသည်။ ဒါပေမယ့် ဒီလိုစကားမျိုး မသုံးသင့်ပါဘူး။


お前。なんなの。(おまえなんなの?)
အထက်ပါကဲ့သို့ပင် ဤသည်မှာ ကြမ်းတမ်းသော ယောက်ျားလေးများ အသုံးပြုလေ့ရှိသော ဘန်းစကားဖြစ်သည်။


なんやお前。(なんやおまえ!)
ဤစကားစုသည် ဂျပန် Kansai ဒေသိယစကားကို အသုံးပြုသည်။ ဒါကို ရန်စတဲ့ စကားစုအဖြစ်လည်း သုံးလေ့ရှိပါတယ်။


なんやわれ。
ဤသည်မှာ ဂျပန်နိုင်ငံ Kansai ဒေသ၏ ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ကြမ်းတမ်းသော သက်လတ်ပိုင်းနှင့် သက်ကြီးရွယ်အိုများ အဓိကအားဖြင့် သုံးသော စကားစု။ ဒေါသအရမ်းထွက်တာမို့ တခြားသူတွေနဲ့ တွဲမသုံးပါနဲ့။


なんやきさん。
၎င်းသည် မြောက်ပိုင်း Kyushu ဒေသတွင် သုံးသော ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ကြမ်းတမ်းသော အမျိုးသားများ အသုံးပြုသော စကားစုများ။ အများသူငှာ မသုံးသင့်ပါ။ မြောက်ပိုင်း ကျူရှူးမြို့သည် မကြာခဏဆိုသလို ပစ်ခတ်မှုဖြစ်ပွားလေ့ရှိပြီး အန္တရာယ်များလှသည်။ “ Kisan” ဆိုသည်မှာ “ သင်” ဖြစ်သည်။


んだよぉてめぇ!
anime တွင်၊ ၎င်းသည် များသောအားဖြင့် အားနည်းသော ဇာတ်ကောင်များ သို့မဟုတ် ဤဘန်းစကားအမျိုးအစားကို အသုံးပြုသည့် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းသည့် တိုက်ခိုက်ရေးဇာတ်ကောင်များဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんじゃ、おまえさん。
anime တွင်၊ ၎င်းသည် masters ကဲ့သို့သော သက်ကြီးရွယ်အိုများနှင့် အတွေ့အကြုံပိုရှိသော ဇာတ်ကောင်များအသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんだオメェー。
“ Dragon Ball” ကို လူတိုင်းသိတယ်မဟုတ်လား ။ ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦးကြောင့် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေချိန်တွင် Son Goku မကြာခဏသုံးသော စကားဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


何だ貴様。(なんだきさま)
ဤစကားသည် ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော ရန်သူဘက်တွင် ရာထူးကြီးမြင့်သူများ သုံးသော စကားဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんだい。きみは。
ဤစကားလုံးများကို အဆင့်အတန်းမြင့်ပြီး ကြင်နာမှုရှိသော ဇာတ်ကောင်များဖြင့် အသုံးပြုသည်။ ဒါပေမယ့် အဲဒီကြင်နာမှုက အတုဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုက တစ်ဝက်လောက်ရှိတယ်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんですか?きみは。
၎င်းသည် မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာရှိပြီး ယဉ်ကျေးသော ဇာတ်ကောင်များ အသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သော်လည်း အခြေခံအားဖြင့် ရက်စက်တတ်သူဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


もう!なんなんですか!?あなたは!
အခြားသူများ စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်နေသော အမျိုးသမီးငယ်တစ်ဦးမှ အသုံးပြုသည်။ လက်တွေ့ဘဝတွင် အသုံးမပြုပါ။


アンタ!なんなの?(あんた!なんなの?)
တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ် စိတ်တိုဒေါသထွက်နေသော အမျိုးသမီးငယ်တစ်ဦးမှ အသုံးပြုသည်။ တစ်ခါတရံ လက်တွေ့ဘဝမှာလည်း သုံးတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။


アンタ、一体なんなの!?(あんたいったいなんなの!?)
တစ်စုံတစ်ယောက်ကြောင့် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်သွားသောအခါတွင် အမျိုးသမီးဇာတ်ကောင်ငယ်များ အသုံးပြုသည့် စကားစု။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんなの?あなた。
ဒေါသကို ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်သော်လည်း ပစ်မှတ်ကို သံသယဖြစ်တတ်သော အမျိုးသမီးများ (အသက်အရွယ်မရွေး) အသုံးပြုသည်။ ၎င်းကို တစ်ခါတစ်ရံတွင် လက်တွေ့ဘဝတွင် အသုံးပြုသော်လည်း အခြားသူတစ်ဦးအား စိတ်မသက်မသာဖြစ်စေနိုင်သောကြောင့် ၎င်းကိုအသုံးပြုခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။anime1_1


なんなの?おまえ。
ကြမ်းတမ်းတဲ့ ကောင်လေးတွေ သုံးလေ့ရှိတဲ့ ဘန်းစကား။ ၎င်းကို anime တွင်သာမက လက်တွေ့ဘဝတွင်ပါ အသုံးပြုသည်။ ဒါပေမယ့် ဒီလိုစကားမျိုး မသုံးသင့်ပါဘူး။


お前。なんなの。(おまえなんなの?)
အထက်ပါကဲ့သို့ပင် ဤသည်မှာ ကြမ်းတမ်းသော ယောက်ျားလေးများ အသုံးပြုလေ့ရှိသော ဘန်းစကားဖြစ်သည်။


なんやお前。(なんやおまえ!)
ဤစကားစုသည် ဂျပန် Kansai ဒေသိယစကားကို အသုံးပြုသည်။ ဒါကို ရန်စတဲ့ စကားစုအဖြစ်လည်း သုံးလေ့ရှိပါတယ်။


なんやわれ。
ဤသည်မှာ ဂျပန်နိုင်ငံ Kansai ဒေသ၏ ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ကြမ်းတမ်းသော သက်လတ်ပိုင်းနှင့် သက်ကြီးရွယ်အိုများ အဓိကအားဖြင့် သုံးသော စကားစု။ ဒေါသအရမ်းထွက်တာမို့ တခြားသူတွေနဲ့ တွဲမသုံးပါနဲ့။


なんやきさん。
၎င်းသည် မြောက်ပိုင်း Kyushu ဒေသတွင် သုံးသော ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ကြမ်းတမ်းသော အမျိုးသားများ အသုံးပြုသော စကားစုများ။ အများသူငှာ မသုံးသင့်ပါ။ မြောက်ပိုင်း ကျူရှူးမြို့သည် မကြာခဏဆိုသလို ပစ်ခတ်မှုဖြစ်ပွားလေ့ရှိပြီး အန္တရာယ်များလှသည်။ “ Kisan” ဆိုသည်မှာ “ သင်” ဖြစ်သည်။


んだよぉてめぇ!
anime တွင်၊ ၎င်းသည် များသောအားဖြင့် အားနည်းသော ဇာတ်ကောင်များ သို့မဟုတ် ဤဘန်းစကားအမျိုးအစားကို အသုံးပြုသည့် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းသည့် တိုက်ခိုက်ရေးဇာတ်ကောင်များဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんじゃ、おまえさん。
anime တွင်၊ ၎င်းသည် masters ကဲ့သို့သော သက်ကြီးရွယ်အိုများနှင့် အတွေ့အကြုံပိုရှိသော ဇာတ်ကောင်များအသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんだオメェー。
“ Dragon Ball” ကို လူတိုင်းသိတယ်မဟုတ်လား ။ ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦးကြောင့် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေချိန်တွင် Son Goku မကြာခဏသုံးသော စကားဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


何だ貴様。(なんだきさま)
ဤစကားသည် ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော ရန်သူဘက်တွင် ရာထူးကြီးမြင့်သူများ သုံးသော စကားဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんだい。きみは。
ဤစကားလုံးများကို အဆင့်အတန်းမြင့်ပြီး ကြင်နာမှုရှိသော ဇာတ်ကောင်များဖြင့် အသုံးပြုသည်။ ဒါပေမယ့် အဲဒီကြင်နာမှုက အတုဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုက တစ်ဝက်လောက်ရှိတယ်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんですか?きみは。
၎င်းသည် မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာရှိပြီး ယဉ်ကျေးသော ဇာတ်ကောင်များ အသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သော်လည်း အခြေခံအားဖြင့် ရက်စက်တတ်သူဖြစ်သည်။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


もう!なんなんですか!?あなたは!
အခြားသူများ စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်နေသော အမျိုးသမီးငယ်တစ်ဦးမှ အသုံးပြုသည်။ လက်တွေ့ဘဝတွင် အသုံးမပြုပါ။


アンタ!なんなの?(あんた!なんなの?)
တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ် စိတ်တိုဒေါသထွက်နေသော အမျိုးသမီးငယ်တစ်ဦးမှ အသုံးပြုသည်။ တစ်ခါတရံ လက်တွေ့ဘဝမှာလည်း သုံးတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။


アンタ、一体なんなの!?(あんたいったいなんなの!?)
တစ်စုံတစ်ယောက်ကြောင့် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်သွားသောအခါတွင် အမျိုးသမီးဇာတ်ကောင်ငယ်များ အသုံးပြုသည့် စကားစု။ လက်တွေ့တွင် အသုံးမချပါ။


なんなの?あなた。
ဒေါသကို ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်သော်လည်း ပစ်မှတ်ကို သံသယဖြစ်တတ်သော အမျိုးသမီးများ (အသက်အရွယ်မရွေး) အသုံးပြုသည်။ ၎င်းကို တစ်ခါတစ်ရံတွင် လက်တွေ့ဘဝတွင် အသုံးပြုသော်လည်း အခြားသူတစ်ဦးအား စိတ်မသက်မသာဖြစ်စေနိုင်သောကြောင့် ၎င်းကိုအသုံးပြုခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။

မှတ်ချက်

ဂျပန်နိုင်ငံတွင်အသုံးပြုပါက အခြားသူများကို စော်ကားနိုင်သောကြောင့် ယခုတစ်ကြိမ်မိတ်ဆက်ထားသော စကားစုများကို သုံးစွဲခြင်းမှ ရှောင်ကြဉ်ပါ။

အသံကိုးကား

The audio for this video uses “ondoku“.