
Japan is a nation that captivates people worldwide, yet it can also be a place where unexpected events sometimes occur. Particularly, the boundaries of human relationships and ethics can be more delicate than one might imagine. This time, we introduce a fictional story about an individual’s unbelievable experience in Japan. What truly lay behind the mysterious transformation that befell them? For those interested in overseas trouble cases or the deeper aspects of Japanese culture, this article may offer a new perspective. This strange tale just might shake your common sense.
[Anime for learning Japanese] A story of infidelity and madness
「聞いてよマスター。今日の子、最高だったんだぜ」(”Listen, Master. The girl today was amazing!”)
နားထောင်ပါဦး မာစတာ။ ဒီနေ့ကောင်မလေးက အတော့်ကို မိုက်တယ်ဗျာ။
酒の影響もあって、声がいつもより大きかった。(Due to the alcohol, his voice was louder than usual.)
အရက်အရှိန်ကြောင့် သူ့အသံက ပုံမှန်ထက် ပိုကျယ်နေတယ်။
「また女の子と遊んだのかい? 大丈夫かい? キョウコちゃん、悲しむよ」(”Did you play around with another girl again? Are you alright? Kyoko-chan will be sad.”)
မိန်းကလေးတစ်ယောက်နဲ့ ထပ်ပြီး ပျော်ပါးခဲ့တာလား။ အဆင်ပြေရဲ့လား။ ကျိုကိုချန် စိတ်မကောင်းဖြစ်လိမ့်မယ်နော်။
「は?別にいいじゃん。バレやしないって」(”Huh? It’s fine, isn’t it? She won’t find out.”)
“ဟမ်? ဘာဖြစ်လဲ။ မသိနိုင်ပါဘူး။”
口元に笑みを浮かべながら、グラスをくるくると回す。(He spun the glass around, a smile playing on his lips.)
သူ့နှုတ်ခမ်းထောင့်မှာ အပြုံးတစ်ခုနဲ့ ဖန်ခွက်ကို ပတ်ချာလည် လှည့်နေတယ်။
「そもそもさ、キョウコって頭がいいし、美人なんだけど……変なヤツなんだよ」(”Anyway, Kyoko is smart and beautiful, but… she’s a weird one.”)
“ပြောရရင်တော့ ကျိုကိုက ဉာဏ်လဲကောင်းတယ်။ လှလဲလှတယ်။ ဒါပေမဲ့… ထူးဆန်းတဲ့ကောင်မလေးဗျာ။”
「科学の話ばっかしてくるしさ。実験の話なんて興味ないんだよな」(”She only talks about science. I’m not interested in experiment stories.”)
“သိပ္ပံအကြောင်းပဲ ပြောနေတာ။ စမ်းသပ်မှုအကြောင်းတွေဆို စိတ်မဝင်စားဘူး။”
「でもアイツ、体はめちゃくちゃいいんだよ」(”But her body is incredible, you know.”)
“ဒါပေမဲ့ အဲ့ဒီကောင်မလေးက ခန္ဓာကိုယ်ကတော့ တကယ်ကို မိုက်တယ်။”
思い出すと、ついニヤついてしまう。(He couldn’t help but grin when he remembered.)
ပြန်တွေးမိတိုင်း သူ့မျက်နှာမှာ အလိုလို ပြုံးစိစိ ဖြစ်လာတယ်။
マスターは黙ってグラスを拭きながら、俺を見ていた。(The Master silently wiped a glass, watching me.)
မာစတာက ဘာမှမပြောဘဲ ဖန်ခွက်ကို သုတ်နေရင်း ကျွန်တော့်ကို ကြည့်နေတယ်။
「とはいえ、もう無理だわ。マジで疲れた」(”Even so, I can’t do it anymore. I’m really exhausted.”)
“ဒါပေမဲ့ မဖြစ်နိုင်တော့ဘူး။ တကယ်ကို ပင်ပန်းနေပြီ။”
「でもさ、今日の子は違ったんだよ。顔も性格も最高でさ。聞き上手だし、ずっと笑ってくれてた」(”But today’s girl was different. Her face and personality were amazing. She was a good listener, and she kept smiling the whole time.”)
“ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ကောင်မလေးကတော့ မတူဘူး။ မျက်နှာရော စိတ်နေစိတ်ထားရော အကောင်းဆုံးပဲ။ နားထောင်တတ်တဲ့သူလဲ ဖြစ်သလို အမြဲပြုံးနေခဲ့တာ။”
いい気分で話していたが、ふと思い出して、テンションが下がる。(He had been talking in a good mood, but then suddenly remembered something and his spirits dropped.)
စိတ်ကြည်ကြည်နဲ့ စကားပြောနေခဲ့ပေမဲ့ ရုတ်တရက် သတိရလိုက်တဲ့အခါ စိတ်ဓာတ်တွေ ကျသွားတယ်။
「……ちょっと気になることがあった」(”…There was something that bothered me a little.”)
“…နည်းနည်း စိတ်ထဲရှိတဲ့ ကိစ္စတစ်ခုရှိတယ်။”
「なにかあったのかい?」(”Did something happen?”)
“ဘာများဖြစ်ခဲ့လို့လဲ။”
「うん……ずっと、誰かに見られてる感じがしたんだよ。なんか寒気がしてさ…。あれ、何だったんだろうな」(”Yeah… I felt like someone was watching me the whole time. I got chills… What was that, I wonder?”)
“အင်း… အချိန်တိုင်း တစ်စုံတစ်ယောက်က စောင့်ကြည့်နေသလို ခံစားရတယ်။ ကျောချမ်းသလိုလဲ ဖြစ်ပြီး… အဲဒါ ဘာများလဲမသိဘူး။”
笑い飛ばそうとしていたけど、口元がひきつっていたのは、自分でもわかってた。(He tried to laugh it off, but he knew his mouth was twitching.)
ရယ်ပြီး ပစ်ချလိုက်ချင်ပေမဲ့ သူ့နှုတ်ခမ်းတွေ တုန်ရီနေတာကို သူကိုယ်တိုင် သိနေခဲ့တယ်။
「あー、でも多分、気のせいだな!疲れてるだけだよ」(”Ah, but it’s probably just my imagination! I’m just tired.”)
“အာ… ဒါပေမဲ့ ဖြစ်ချင်မှ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။ ပင်ပန်းနေရုံပဲ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။”
そう言いながら、グラスの中の氷を見つめた。カラン、と音を立てて沈んだ。(Saying that, he gazed at the ice in his glass. It clinked as it sank.)
အဲ့ဒီလိုပြောရင်း ဖန်ခွက်ထဲက ရေခဲတွေကို ကြည့်နေတယ်။ ခလောက်ခလောက်နဲ့ အသံထွက်ပြီး မြုပ်သွားတယ်။
その夜、帰宅してすぐシャワーを浴びて、冷蔵庫からビールを出す。(That night, he showered immediately upon returning home and took a beer out of the fridge.)
အဲ့ဒီညမှာတော့ အိမ်ပြန်ရောက်တာနဲ့ ရေချိုးပြီး ရေခဲသေတ္တာထဲက ဘီယာထုတ်တယ်။
ふぅ、とソファに沈んだ瞬間、玄関のインターホンが鳴った。(The moment he sighed and sank into the sofa, the doorbell rang.)
ဖူးခနဲ သက်ပြင်းချရင်း ဆိုဖာပေါ် ထိုင်လိုက်တာနဲ့ ဧည့်ခန်းက အင်တာကွန်မြည်လာတယ်။
「……まじかよ。誰だよこんな時間に。」(”…Seriously? Who is it at this hour?”)
“…တကယ်လား။ ဒီအချိန်ကြီး ဘယ်သူလဲ။”
ドアを少し開けて、隙間から確認すると、女がそこに立っていた。(He opened the door a crack and checked through the gap; a woman was standing there.)
တံခါးကို နည်းနည်းလေး ဖွင့်ပြီး ကြည့်လိုက်တော့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက် ရပ်နေတယ်။
……キョウコだ。(…It was Kyoko.)
…ကျိုကိုပဲ။
動かない。瞬きもせず、ただドアの前にいる。(She wasn’t moving. She was just standing in front of the door, not even blinking.)
မလှုပ်မယှက်နဲ့ မျက်တောင်မခတ်ဘဲ တံခါးရှေ့မှာ ရပ်နေတယ်။
「マジかよ……」(”Are you serious…?”)
“တကယ်လား…”
ドアの隙間からキョウコが喋りかけてくる。(Kyoko spoke to him through the gap in the door.)
တံခါးအကွဲလေးထဲကနေ ကျိုကိုက စကားပြောလာတယ်။
「ごめんね、セイヤくん。ちょっとだけ、お話がしたくて」(”I’m sorry, Seiya-kun. I just wanted to talk for a bit.”)
“ဆေယာကွန်၊ တောင်းပန်ပါတယ်နော်။ နည်းနည်းလေးပဲ စကားပြောချင်လို့ပါ။”
ドアの隙間から見えるキョウコは、笑っているようで、どこか、壊れているようにも見えた。(Kyoko, visible through the door crack, looked like she was smiling, but also somehow broken.)
တံခါးအကွဲလေးထဲကနေ မြင်ရတဲ့ ကျိုကိုက ပြုံးနေသလိုလိုနဲ့ တစ်နေရာရာမှာ ပျက်စီးနေသလိုလဲ ထင်ရတယ်။
「いや……今日はちょっと無理。もう遅いし、またにしてくれよ」(”No… Today’s a bit difficult. It’s late already, let’s do it another time.”)
“ဪ… ဒီနေ့တော့ နည်းနည်း မဖြစ်နိုင်သေးဘူး။ နောက်ကျနေပြီဆိုတော့ နောက်မှပဲ ထားလိုက်ပါတော့။”
「今日の夕方、女の子といたよね?」(”You were with a girl this evening, weren’t you?”)
“ဒီနေ့ညနေက ကောင်မလေးတစ်ယောက်နဲ့ ရှိနေတယ်မလား။”
声のトーンは変わらない。ただ、瞳がやたらと黒く見える。(Her voice tone hadn’t changed. Only her eyes looked unusually dark.)
သူ့အသံက အရင်အတိုင်းပဲ။ ဒါပေမဲ့ သူ့မျက်လုံးတွေက ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ နက်မှောင်နေတယ်။
「あの子は、だれ?」(”Who is that girl?”)
“အဲ့ဒီကလေးမက ဘယ်သူလဲ။”
キョウコが無表情で問いただしてくる。(Kyoko questioned him expressionlessly.)
ကျိုကိုက မျက်နှာအမူအရာမရှိဘဲ မေးခွန်းထုတ်နေတယ်။
なんてこった…。誰かに見られているとは思っていたが、まさかキョウコだったとは…。(Oh no… I thought someone was watching me, but I never imagined it would be Kyoko…)
ဟာ… တစ်စုံတစ်ယောက်က ကြည့်နေတယ်လို့ ထင်ခဲ့ပေမဲ့ ကျိုကိုဖြစ်လိမ့်မယ်လို့ မထင်ခဲ့ဘူး။
「……ああ、あれか。たまたま会っただけだよ。偶然さ」(”…Ah, that. I just happened to meet her. It was a coincidence.”)
“…အာ၊ အဲ့ဒါလား။ မတော်တဆတွေ့ခဲ့တာပါ။ တိုက်ဆိုင်မှုပဲ။”
「じゃあ……お部屋に入れてくれる?」(”Then… will you let me into your room?”)
“ဒါဆို… အခန်းထဲ ဝင်ခွင့်ပြုမလား။”
「は?いや、いやいや。無理無理。部屋、散らかってるし」(”Huh? No, no, no. Impossible. My room’s a mess.”)
“ဟမ်? မဟုတ်ဘူး။ မဟုတ်ဘူး။ မဖြစ်နိုင်ဘူး။ အခန်းက ရှုပ်ပွနေတာ။”
「……このドアの隙間からなら、入れそうだよ?」(”…It looks like I could get in through this door crack, you know?”)
“…ဒီတံခါးအက်ကွဲလေးထဲကဆို ဝင်လို့ရပုံပဲ။”
ぞくり、とした。(A shiver ran down his spine.)
ကျောချမ်းသွားတယ်။
なんて不気味なヤツだ。そんな冷たい目で俺を見るな。(What a creepy person. Don’t look at me with such cold eyes.)
ဘယ်လောက်တောင် ကြောက်ဖို့ကောင်းတဲ့သူလဲ။ အဲ့ဒီလို အေးစက်စက်မျက်လုံးတွေနဲ့ ငါ့ကို မကြည့်နဲ့။
「……帰ってくれよ。マジで。お前は恋人なんかじゃないんだよ。遊びなの!ただの肉体関係なの!」(”…Please go home. Seriously. You’re not my girlfriend. It was just a fling! Just a physical relationship!”)
“…ပြန်ပါတော့။ တကယ်ပြောတာ။ မင်းက ငါ့ချစ်သူ မဟုတ်ဘူး။ ပျော်ပျော်ပါးပါး နေတာပဲ။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဆက်ဆံရေးသက်သက်ပဲ။”
「顔と体がいいだけの、変な科学女がよ」(”Just a weird science girl with a good face and body.”)
“မျက်နှာနဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ပဲ ကောင်းတဲ့ ထူးဆန်းတဲ့ သိပ္ပံကောင်မလေးပဲ။”
つい、本音が口から出てしまう。(His true feelings accidentally slipped out.)
မတော်တဆ အမှန်အတိုင်း ပြောမိသွားတယ်။
しばらく沈黙が流れる。夜の廊下が、嫌なほど静かだった。(Silence fell for a while. The night corridor was eerily quiet.)
ခဏတာ တိတ်ဆိတ်သွားတယ်။ ညဘက်စင်္ကြန်က မလိုလားအပ်လောက်အောင် တိတ်ဆိတ်နေတယ်။
「……そっか。」(”…I see.”)
“…ဪ၊ ဟုတ်လား။”
キョウコは、たった一言だけを残して、ゆっくりと背を向け去っていく。(Kyoko left only that one word, slowly turned her back, and walked away.)
ကျိုကိုက အဲ့ဒီစကားတစ်ခွန်းပဲ ထားခဲ့ပြီး ဖြည်းဖြည်းချင်း ကျောခိုင်းပြီး ထွက်သွားတယ်။
その背中が、どこか、終わりを告げているように見えた。(Her back somehow looked like it was signaling an end.)
သူမရဲ့ ကျောပြင်က တစ်နေရာရာကနေ အဆုံးသတ်ကို ဖော်ပြနေသလို ထင်ရတယ်။
ドアを閉め、鍵を二重にかけた。(He closed the door and double-locked it.)
တံခါးပိတ်ပြီး သော့နှစ်ထပ်ခတ်လိုက်တယ်။
「……やれやれ。めんどくせぇ女だったな。」(”…Good grief. She was a troublesome woman.”)
“…အင်း၊ အင်း။ စိတ်ရှုပ်စရာ ကောင်မလေးပဲ။”
ベッドに倒れ込みながら、天井を見上げる。(He fell onto the bed and looked up at the ceiling.)
ကုတင်ပေါ် လဲလှဲရင်း မျက်နှာကျက်ကို မော့ကြည့်တယ်။
いろいろ考えているうちに、まぶたが重くなってきた。(As he thought about various things, his eyelids grew heavy.)
အမျိုးမျိုး တွေးရင်းနဲ့ မျက်ခွံတွေလေးလာတယ်။
夢うつつのなか、誰かの声が聞こえた。(In a daze, he heard someone’s voice.)
အိပ်မက်လိုလို သတိလိုလို အခြေအနေမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်ရဲ့ အသံကို ကြားလိုက်ရတယ်။
「……セイヤくん」(”…Seiya-kun.”)
“…ဆေယာကွန်။”
「セイヤくん。起きて」(”Seiya-kun. Wake up.”)
“ဆေယာကွန်။ ထပါဦး။”
ゆっくりと目を開けた。(He slowly opened his eyes.)
ဖြည်းဖြည်းချင်း မျက်လုံးဖွင့်လိုက်တယ်။
天井。暗い部屋。夜のままだ。(The ceiling. A dark room. It was still night.)
မျက်နှာကျက်။ မှောင်နေတဲ့ အခန်း။ ညဘက်အတိုင်းပဲ။
そして、目の前にいたのは――(And who was in front of him was――)
ပြီးတော့ သူ့ရှေ့မှာ ရှိနေတာကတော့–
「……は?」(”…Huh?”)
“…ဟမ်?”
キョウコだった。(It was Kyoko.)
ကျိုကိုပဲ။
ベッドで寝ている俺を、真上から見下ろしていた。(She was looking down at me, who was sleeping in bed, from directly above.)
ကုတင်ပေါ်မှာ အိပ်နေတဲ့ ကျွန်တော့်ကို အပေါ်ကနေ ငုံ့ကြည့်နေတယ်။
「やっと起きたね」(”You finally woke up.”)
“နောက်ဆုံးတော့ နိုးလာပြီပေါ့။”
「さっきから、全然起きないから心配したよ」(”You haven’t woken up at all, so I was worried.”)
“ခဏကတည်းက လုံးဝမနိုးသေးတော့ စိတ်ပူနေတာ။”
「おい、何勝手に入ってんだよ! 合鍵なんて渡してないぞ!」(”Hey, why did you just come in without permission?! I didn’t give you a spare key!”)
“ဟေ့ကောင်၊ ခွင့်ပြုချက်မရှိဘဲ ဘာလို့ဝင်လာတာလဲ! သော့အပို ပေးမထားဘူးနော်!”
「あんなドアを開けるのに、鍵なんて要らないよ」(”To open a door like that, you don’t need a key.”)
“အဲ့ဒီလို တံခါးကို ဖွင့်ဖို့ဆိုရင် သော့မလိုဘူး။”
「そんなことはどうでもいいの。……あのね、セイヤくん。セイヤくんに、ちょっと強めの睡眠薬を使わせてもらったから」(”That doesn’t matter. …Listen, Seiya-kun. I had you take a rather strong sleeping pill.”)
“အဲ့ဒါတွေက အရေးမကြီးဘူး။ …ဒီမှာ ဆေယာကွန်။ ဆေယာကွန်ကို နည်းနည်းပြင်းတဲ့ အိပ်ဆေးတစ်မျိုး သုံးခိုင်းထားတယ်။”
「…は?…何言ってんの?」(”…Huh?… What are you saying?”)
“…ဟမ်?… ဘာပြောနေတာလဲ။”
「だって……こうでもしないと、ちゃんと話せないでしょ」(”Because… if I don’t do this, we can’t talk properly, can we?”)
“ဘာလို့လဲဆိုတော့… ဒီလိုမလုပ်ရင် သေချာစကားပြောလို့ရမှာ မဟုတ်ဘူးမလား။”
「セイヤくん、浮気したよね」(”Seiya-kun, you cheated on me, didn’t you?”)
“ဆေယာကွန်၊ မင်း ဖောက်ပြန်ခဲ့တယ်မလား။”
「私が知らない女と手、つないでた。駅前の通りで」(”You were holding hands with a woman I don’t know. On the street in front of the station.”)
“ငါမသိတဲ့ မိန်းကလေးတစ်ယောက်နဲ့ လက်တွဲနေတာ။ ဘူတာရှေ့ လမ်းမကြီးပေါ်မှာ။”
「私はずっと、観察してたから」(”I’ve been observing you the whole time.”)
“ငါက အစကတည်းက စောင့်ကြည့်နေခဲ့တာ။”
「おい……キョウコ。落ち着けよ」(”Hey… Kyoko. Calm down.”)
“ဟေ့… ကျိုကို။ စိတ်ထိန်းစမ်း။”
「話せばわかるって……な?」(”If we talk, you’ll understand… right?”)
“ပြောပြရင် နားလည်မှာပါ… နော်။”
「うん。話してるよ、今こうして」(”Yes. We’re talking now, just like this.”)
“အင်း။ အခုလို စကားပြောနေပြီပဲ။”
「私はただ、セイヤくんがもう浮気できないようにしたかったの」(”I just wanted to make sure Seiya-kun couldn’t cheat anymore.”)
“ငါက ဆေယာကွန်ကို နောက်ထပ် မဖောက်ပြန်နိုင်အောင် လုပ်ချင်ရုံပဲ။”
「それに……最近、研究で使える素材が手に入ったの」(”And… recently, I got my hands on a material I can use for my research.”)
“ဒါ့အပြင်… မကြာသေးခင်က သုတေသနမှာ သုံးလို့ရတဲ့ ပစ္စည်းတစ်ခု ရလာတယ်။”
「だから、今回、君で試してみた」(”So, this time, I experimented on you.”)
“ဒါကြောင့် ဒီတစ်ခါ မင်းနဲ့ စမ်းသပ်ကြည့်ခဲ့တာ။”
「……は?」(”…Huh?”)
“…ဟမ်?”
「な、何言って……」(”W-What are you saying…?”)
“ဘ-ဘာပြောနေတာလဲ…”
ふと、手に違和感を覚えた。(Suddenly, he felt a strange sensation in his hands.)
ရုတ်တရက် သူ့လက်တွေမှာ တစ်ခုခု ထူးဆန်းနေသလို ခံစားရတယ်။
動かそうとするたび、カクン、カクンと金属の音が鳴る。(Every time he tried to move, there was a clunking, metallic sound.)
လှုပ်ရှားဖို့ ကြိုးစားလိုက်တိုင်း ဒေါက်ခနဲ ဒေါက်ခနဲ သတ္တုသံတွေ ထွက်လာတယ်။
「おい……なんだこれ」(”Hey… what is this?”)
“ဟေ့… ဒါ ဘာကြီးလဲ။”
布団をめくった。(He pulled back the futon.)
စောင်ကို လှန်လိုက်တယ်။
そこにあったのは、つるつるした金属の手。(There, he saw smooth, metallic hands.)
အဲ့ဒီမှာ ချောမွေ့နေတဲ့ သတ္တုလက်တွေကို တွေ့ရတယ်။
…足もだ。硬くて細い。(…And his feet too. Hard and slender.)
…ခြေထောက်တွေလည်းပဲ။ မာကျောပြီး သေးသွယ်တယ်။
見たことのある形だった。(It was a familiar shape.)
မြင်ဖူးတဲ့ ပုံစံမျိုးပဲ။
どこかのアニメで見た、ロボットのような身体。(A robot-like body, like something he’d seen in an anime.)
တစ်နေရာရာက အန်နီမေးရှင်းတစ်ခုမှာ မြင်ဖူးတဲ့ ရိုဘော့လို ခန္ဓာကိုယ်မျိုး။
「…は?…なんだっ!……これ、俺の体じゃ……」(”…Huh?… What the hell?!… This isn’t my body…”)
“…ဟမ်?… ဒါ… ဒါက ဘာလဲ! …ဒါ ငါ့ကိုယ် မဟုတ်ဘူး…”
「…なんかのトリックか?キョウコ!…おい、元に戻せよ!!!」(”…Is this some kind of trick? Kyoko!… Hey, change me back!!!”)
“…လှည့်စားမှု တစ်ခုခုလား။ ကျိုကို! …ဟေ့၊ မူလအတိုင်း ပြန်လုပ်ပေးစမ်း!”
「無理だよ。だってもう、そういう身体になってるから」(”It’s impossible. Because you’ve already become that kind of body.”)
“မဖြစ်နိုင်ဘူး။ ဘာလို့လဲဆိုတော့ အဲ့ဒီလို ခန္ဓာကိုယ်မျိုး ဖြစ်သွားပြီလေ။”
「でも安心して。ちゃんと動くでしょ?」(”But don’t worry. It moves properly, doesn’t it?”)
“ဒါပေမဲ့ စိတ်မပူပါနဲ့။ သေချာရွေ့လျားတယ်မလား။”
「あとは、私がずっと面倒見るから」(”And I’ll take care of you forever.”)
“ကျန်တာက ငါပဲ အမြဲ စောင့်ရှောက်ပေးမယ်။”
「もう誰にも、触れられないし、もちろん性行為もできない。恥ずかしいから、どこにも行けないね。アッハハハハ!」(”You can’t touch anyone anymore, and of course, no sexual acts. It’s embarrassing, so you can’t go anywhere, right? Ah ha ha ha ha!”)
“ဘယ်သူ့ကိုမှ ထိလို့လဲ မရတော့ဘူး။ လိင်ဆက်ဆံလဲ မရတော့ဘူး။ ရှက်စရာကောင်းလို့ ဘယ်မှလဲ သွားလို့မရဘူးပေါ့။ အဟားဟားဟားဟား!”
「ふざけんなぁぁぁぁぁぁ!!」(”Stop messing around!!!”)
“မနောက်ပါနဲ့တော့!!!!”
「ちくしょう!!!ふざけんなぁ!!!冗談じゃねぇんだよ!!」(”Damn it!!! Stop messing around!!! This isn’t a joke!!”)
“ဖျက်ဆီးပစ်မယ်!!! မနောက်ပါနဲ့တော့!!! ဒါက ပြက်လုံးမဟုတ်ဘူး!!!”
濁った怒鳴り声が響いた。自分の声が金属の体に染み渡る。(A distorted shout echoed. His own voice resonated through his metallic body.)
တိမ်မြုပ်နေတဲ့ အော်ဟစ်သံတွေ ထွက်လာတယ်။ သူ့ရဲ့အသံက သတ္တုကိုယ်ထဲမှာ ပဲ့တင်ထပ်နေတယ်။
何なんだ。…これは!嘘だろ?悪い夢なんだろ?ちくしょう!ちくしょう!(What is this?… This is! It’s a lie, right? It’s a bad dream, right? Damn it! Damn it!)
ဒါဘာကြီးလဲ။… ဒါက ဘာလဲ! လိမ်တာလား။ ဆိုးဝါးတဲ့ အိပ်မက်လား။ ဖျက်ဆီးပစ်မယ်! ဖျက်ဆီးပစ်မယ်!
狂いそうだった。(He felt like he was going crazy.)
ရူးတော့မယ်လို ခံစားရတယ်။
俺は鏡の前に立った。(I stood in front of the mirror.)
ကျွန်တော် မှန်ရှေ့မှာ ရပ်လိုက်တယ်။
そこに映っているのは……まるでアニメのような、ヘンテコなロボットだった。(What was reflected there was… a bizarre robot, just like something out of an anime.)
အဲ့ဒီမှာ ပေါ်လာတာကတော့… အန်နီမေးရှင်းထဲကလို ထူးဆန်းတဲ့ ရိုဘော့တစ်ရုပ်ပဲ။
何なんだよ……これ。(What the hell is this…?)
ဘာကြီးလဲ… ဒါ။
「ね、かわいいでしょ?」(”See? Isn’t it cute?”)
“ကြည့်ပါဦး၊ ချစ်စရာလေးမလား။”
キョウコが後ろから俺の肩に手をのせてくる。(Kyoko put her hand on my shoulder from behind.)
ကျိုကိုက နောက်ကနေ ကျွန်တော့်ပခုံးပေါ် လက်တင်လိုက်တယ်။
「最初はもう少しメカっぽかったんだけどね」(”It was a bit more mechanical at first, you know.”)
“အစပိုင်းတုန်းကတော့ စက်ရုပ်ပုံစံ ပိုဆန်ခဲ့တာပေါ့။”
「どうせなら可愛くしたほうが愛着もわくかなって」(”I thought if I was going to do it, making it cute would make me more attached to it.”)
“လုပ်တာနဲ့ ချစ်စရာကောင်းအောင် လုပ်ရင် ပိုပြီးတော့ ချစ်လာလိမ့်မယ်လို့ ထင်ခဲ့တာ။”
「ふざけんな……どうやって、こんなこと……!」(”Stop messing around!… How did you do this…!”)
“မနောက်ပါနဲ့တော့… ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ဒီလို…!”
「人間の身体って不思議だよね」(”The human body is strange, isn’t it?”)
“လူ့ခန္ဓာကိုယ်ဆိုတာ ထူးဆန်းတယ်မလား။”
「解剖するのは、思ったより簡単だったよ。ずっと練習していたからね…」(”Dissecting it was easier than I thought. I’d been practicing for a long time…”)
“ခွဲစိတ်တာက ထင်ထားတာထက် လွယ်တယ်။ အမြဲ လေ့ကျင့်နေခဲ့တာလေ…”
こいつ、ほんとにやりやがったんだ。(She really did it, didn’t she?)
ဒီကောင်မ တကယ်လုပ်ခဲ့တာပဲ။
「……いかれ女め…」(”…You crazy woman…”)
“…ရူးသွပ်တဲ့ မိန်းမ…”
「もう大丈夫。セイヤくんは、もうどこにも行かない。いや、行くことができない」(”It’s alright now. Seiya-kun won’t go anywhere anymore. No, he can’t go.”)
“ရပါပြီ။ ဆေယာကွန်က ဘယ်မှ မသွားတော့ဘူး။ မဟုတ်ဘူး၊ သွားလို့ မရတော့ဘူး။”
「誰とも遊ばない。私だけを見てくれる。いや、見るしかない」(”You won’t play with anyone. You’ll only look at me. No, you’ll have no choice but to look at me.”)
“ဘယ်သူနဲ့မှ မပျော်ပါးတော့ဘူး။ ငါ့ကိုပဲ ကြည့်ပေးမယ်။ မဟုတ်ဘူး၊ ငါ့ကိုပဲ ကြည့်ရလိမ့်မယ်။”
「アッハハハハハハハハハハ!」(”Ah ha ha ha ha ha ha ha ha!”)
“အဟားဟားဟားဟားဟားဟားဟားဟားဟား!”
「……俺の人生、返せよ」(”…Give me back my life.”)
“…ငါ့ဘဝ ပြန်ပေး။”
「返せないよ」(”I can’t give it back.”)
“ပြန်ပေးလို့ မရဘူး။”
「だって……もう『体』は処分しちゃったから」(”Because… I’ve already disposed of your ‘body’.”)
“ဘာလို့လဲဆိုတော့… ‘ခန္ဓာကိုယ်’ ကို စွန့်ပစ်လိုက်ပြီလေ။”
「…処分、だと?……うぅぅ」(”…Disposed of, you say?… Ugh…”)
“…စွန့်ပစ်လိုက်တာလား?… အူး…!”
「やめてくれよ……なんなんだよ、これ……!」(”Stop it… What the hell is this…!”)
“မလုပ်ပါနဲ့တော့… ဒါဘာကြီးလဲ…!”
「大丈夫だよ」(”It’s alright.”)
“ရပါတယ်။”
「私がいるから、食事も排泄もお世話してあげる」(”Since I’m here, I’ll take care of your eating and excretion.”)
“ငါရှိနေတော့ အစားအသောက်ရော၊ အညစ်အကြေးစွန့်တာရော ဂရုစိုက်ပေးမယ်။”
「まぁ、食事は意味ないけどね。体は機械だし。でも食事を楽しむことはできるよ」(”Well, eating is meaningless, though. Your body is a machine. But you can still enjoy eating.”)
“အင်း၊ စားတာက အဓိပ္ပာယ်တော့ မရှိဘူးပေါ့။ ခန္ဓာကိုယ်က စက်ကြီးဆိုတော့။ ဒါပေမဲ့ အစားအသောက်ကို ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် စားလို့တော့ ရတယ်။”
「食べたものは、ここのボタンを押して、フタを開いて、後から回収する感じ」(”As for what you eat, you press this button here, open the lid, and collect it later.”)
“စားလိုက်တဲ့အရာတွေကိုတော့ ဒီကခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး အဖုံးဖွင့်၊ နောက်မှ ပြန်သိမ်းရမှာ။”
狂ってる……。(She’s crazy…)
ရူးနေတာပဲ…။
この女は、本当に狂ってる。(This woman is truly insane.)
ဒီမိန်းမက တကယ်ကို ရူးနေတာ။
「苦しむのも、悔しがるのも、ぜんぶ見たいから」(”Because I want to see you suffer and regret everything.”)
“နာကျင်တာရော၊ နောင်တရတာရော အကုန်မြင်ချင်လို့။”
言葉が出なかった。(He couldn’t speak.)
စကားမပြောနိုင်တော့ဘူး။
逃げることも、怒鳴ることもできなかった。(He couldn’t escape, nor could he shout.)
ထွက်ပြေးလို့လဲ မရဘူး။ အော်ဟစ်လို့လဲ မရတော့ဘူး။
俺はただ――鏡の中で、ゆっくりと笑うキョウコの顔を見ていた。(I just―― looked at Kyoko’s face slowly smiling in the mirror.)
ကျွန်တော်ကတော့– မှန်ထဲမှာ ဖြည်းဖြည်းချင်း ပြုံးနေတဲ့ ကျိုကိုရဲ့ မျက်နှာကို ကြည့်နေခဲ့တယ်။