
【要注意!】人には絶対に使わないで!クメール語(カンボジア語)の「悪口」フレーズ100選
「アンタに言われたくないわ」「マジで意味わかんない」—つい口にしたくなるような、ネガティブな感情を表現する言葉。今回は、カンボジアの公用語であるクメール語(カンボジア語)の、ちょっと「トゲのある」フレーズを100種類まとめてご紹介します!
しかし、この記事に収録されているのは、文字通り「悪口」「不満」「愚痴」といったネガティブな表現ばかり。異文化の言葉を知る上で、感情表現の幅を知るのは大切ですが、これらのフレーズを実際に人に対して使うことは、深刻なトラブルの原因になります。
そこで、当記事では「絶対に人には使わないこと」を大前提に、知識としてクメール語のディープな一面をお届けします。読みやすいカタカナ表記での発音も添えているので、発音の確認もしやすくなっています。好奇心旺盛な方は、ぜひこの100フレーズでクメール語の「裏側」を覗いてみてください。
クメール語の「悪口フレーズ」聞き流し学習

※クメール語のリスニングは難しいので、音声はゆっくり再生しています。
・基本的には再生ボタン「►」を押すだけです!(^^)!
・Enter Phrase Numberで聞きたいフレーズを指定することができます。
・Foreign Phrase Repeatsで発音回数を調整できます。
・広告が邪魔をしている場合は、画面を更新してください。
1
Foreign Phrase
Translation
クメール語の「悪口」フレーズ一覧
※クメール語のリスニングは難しいので、音声はゆっくり再生しています。
ខ្ញុំស្អប់គាត់។
解説→→(ខ្ញុំស្អប់ (クニョム サオップ) 「私はキライ」、គាត់ (コアッ) 「あいつを」)
គាត់ពិតជាឈ្លើយណាស់។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あいつ」、ពិតជា (ピッ チア) 「本当に」、ឈ្លើយ (チュロイ) 「図々しい」、ណាស់ (ナ) 「よね」)
あいつ、図々しいよね。
ខ្ញុំអារម្មណ៍ខឹងពេលមើលមនុស្សនោះ។
解説→→(ខ្ញុំ (クニョム) 「私」、អារម្មណ៍ខឹង (アーラモンカン) 「怒りの気持ち/イライラする」、ពេលមើល (ペール ムール) 「見るとき」、មនុស្សនោះ (モヌッ ノオ) 「あの人」)
あの人を見ているとイライラします。
ចង់វាយគ្នាឬ?
解説→→(ចង់ (チョン) 「〜したい」、វាយគ្នា (ヴァイ クニア) 「喧嘩する」、ឬ (リー)? 「の?」)
喧嘩を売ってるの?
គាត់មានចរិតមិនល្អ។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、មាន (ミエン) 「持っている」、ចរិត (チョラッ) 「性格」、មិនល្អ (マン ルオー) 「悪い」)
あの人、性格悪いです。
គាត់មានចរិតអាក្រក់ពិតមែន។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、មាន (ミエン) 「持っている」、ចរិត (チョラッ) 「性格」、អាក្រក់ (アークロック) 「悪い」、ពិតមែន (ピッ メン) 「本当に」)
あの人は本当に性格が悪いです。
គាត់មានចរិតរឹងរូស។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、មាន (ミエン) 「持っている」、ចរិត (チョラッ) 「性格」、រឹងរូស (ルン ル) 「捻くれた」)
あの人は捻くれています。
មិនអាចទុកចិត្តគាត់ទេ។
解説→→(មិនអាច (マン アー) 「〜できない」、ទុកចិត្ត (トックッ チョッ) 「信用する」、គាត់ (コアッテー) 「あの人を」)
あの人は信用できない。
គាត់ជាអ្នកកុហក។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、ជា (チア) 「〜である」、អ្នកកុហក (ネアッ コホック) 「嘘つき」)
あの人は嘘つきです。
គាត់កុហក ដូច្នេះប្រយ័ត្ន!
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、កុហក (コホック) 「嘘をつく」、ដូច្នេះ (ドウーチニェ) 「だから」、ប្រយ័ត្ន (プロヤッ) 「気をつけて」)
あの人は嘘つきだから気をつけて!
គាត់ប្រាកដជាមិនមានសង្សារ។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、ប្រាកដ (プロコッ) 「絶対に」、ជា (チア) 「〜である」、មិនមាន (マン ミエン) 「いない」、សង្សារ (ソンサー) 「恋人」)
絶対あの人、恋人いない。
គាត់ជាមនុស្សកំសាក។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、ជា (チア) 「〜である」、មនុស្ស (モヌッ) 「人」、កំសាក (コムサーク) 「臆病な」)
あの人は臆病者です。
ធ្វើការជាមួយគាត់ មិនមែនជារឿងលេងទេ។
解説→→(ធ្វើការ (トヴァー カー) 「作業する」、ជាមួយគាត់ (チアムイ クアト) 「彼と一緒に」、មិនមែន (ミンメーン) 「〜ではない」、ជារឿងលេង (チア ルアン レン) 「冗談/遊びごと」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定の強調)」)
あの人と一緒に作業するなんて、冗談じゃない。
ខ្ញុំមិនចង់ធ្វើជាមិត្តនឹងគាត់ទេ។
解説→→(ខ្ញុំ (クニョム) 「私は」、មិនចង់ (マン チョン) 「〜したくない」、ធ្វើជា (トゥヴー チア) 「〜になる」、មិត្ត (ムッ) 「友達」、នឹង (ヌン) 「と」、គាត់ (コアッ) 「あの人と」ទេ (テー) 「〜ではない(否定の強調)」)
あの人とは友達になりたくない。
គាត់ធ្វើការយឺតណាស់។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、ធ្វើការ (トゥヴー カー) 「仕事する」、យឺត (ユート) 「遅い」、ណាស់ (ナ) 「です」)
あの人は仕事が遅いです。
គាត់មិនអាចប្រើការបានទេ។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「彼」、មិនអាច (ミン アー) 「〜できない」、ប្រើការ (プラウ カー) 「使う/機能する」、បាន (バーン) 「可能である」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
あの人は使えません。
មិនមែនល្ងង់ទេ?
解説→→(មិនមែន (マン メン) 「〜ではない」、ល្ងង់ (ルンゴー) 「馬鹿」、ទេ (テー)? 「じゃないの?」)
馬鹿じゃないの?
ដូចមនុស្សល្ងង់។
解説→→(ដូច (ドゥ) 「〜みたい」、មនុស្ស (モヌッ) 「人」、ល្ងង់ (ルンゴー) 「馬鹿」)
馬鹿みたいです。
គាត់ល្ងង់ មែនទេ?
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、ល្ងង់ (ルンゴー) 「馬鹿」、មែនទេ (メン テー)? 「だよね?」)
あの人、馬鹿だよね?
ដោយសារតែគាត់ល្ងង់ គ្មានវិធីទេ។
解説→→(ដោយសារ (ダオイ サー) 「〜だから」、តែ (ター) 「ただ」、គាត់ (コアッ) 「彼は」、ល្ងង់ (ルンゴー) 「馬鹿だ」、គ្មាន (クミエン) 「〜がない」、វិធី (ヴィティー) 「方法」)
馬鹿だから仕方がありません。
គាត់គួរឲ្យខ្ពើម ខ្ញុំស្អប់។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、គួរឲ្យ (クオ アオイ) 「〜すべき」、ខ្ពើម (クポーム) 「気持ち悪い」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私は」、ស្អប់ (サオップ) 「嫌い」)
あの人、気持ち悪いから嫌いです。
នោះអាក្រក់បំផុត។
解説→→(នោះ (ヌー) 「それ」、អាក្រក់ (アークロック) 「悪い」、បំផុត (ボッ プッ) 「最悪」)
それ最悪じやん。
គាត់ធុំក្លិនណាស់។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、ធុំក្លិន (トゥム クレン) 「臭う」、ណាស់ (ナ) 「です」)
あの人、臭い。
គាត់ធុំក្លិនខ្លាំង។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、ធុំក្លិន (トゥム クレン) 「臭う」、ខ្លាំង (クロン) 「とても」)
あの人、めっちゃ臭い。
ចង់ឲ្យគាត់ទៅកន្លែងណា។
解説→→(ចង់ឲ្យ (チョン アオイ) 「〜してほしい」、គាត់ (コアッ) 「あの人が」、ទៅ (トイ) 「行く」、កន្លែង (コンレン) 「場所」、ណា (ナー) 「どこかへ」)
どこかに行って欲しいです。
និយាយជាមួយគាត់ធ្វើឲ្យខ្ញុំមិនសប្បាយចិត្ត។
解説→→(និយាយ (ニエイ) 「話す」、ជាមួយ (チムオイ) 「と一緒に」、គាត់ (コアッ) 「彼と」、ធ្វើឲ្យ (トゥヴー アオイ) 「〜させる」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私」、មិនសប្បាយចិត្ត (マン サバーイ チャッ) 「気分が悪くなる」)
話していると気分が悪くなってきました。
មនុស្សនេះឆ្កួតហើយ។
解説→→(មនុស្សនេះ (モヌッ ニフ) 「この人」、ឆ្កួត (チュクオッ) 「狂っている/おかしい」、ហើយ (ヘウイ) 「もう〜している/すでに」)
この人は頭がおかしい。
មនុស្សនេះមិនសប្បាយទេ។
解説→→(មនុស្សនេះ (モヌッ ニフ) 「この人」、មិនសប្បាយ (ミン サッバイ) 「楽しくない/嬉しくない」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
この人、面白くないです。
គាត់មានជើងខ្លី។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、មាន (ミエン) 「持っている」、ជើង (チューン) 「足」、ខ្លី (クライ) 「短い」)
あの人は足が短いです。
ភ្នែកតូចណាស់។
解説→→(ភ្នែក (プネーク) 「目」、តូច (トーイ) 「小さい、細い」、ណាស់ (ナ) 「よね」)
目が細いよね。
ដូចជាមានបញ្ញាទាប។
解説→→(ដូចជា (ドゥーチ チア) 「〜のように」、មាន (ミエン) 「持っている」、បញ្ញា (バンニャー) 「知能」、ទាប (ティアップ) 「低い」)
知能が低そうです。
ខួរក្បាលគ្រប់គ្រាន់ឬ?
解説→→(ខួរក្បាល (クオー クバール) 「頭脳」、គ្រប់គ្រាន់ (クルップ クルアン) 「足りている」、ឬ (ルー)? 「か?」)
頭脳は足りていますか?
ខ្ជិល មិនចង់ធ្វើទេ។
解説→→(ខ្ជិល (クチル) 「怠け者/だらけている」、មិនចង់ (ミン チョン) 「〜したくない」、ធ្វើ (トヴァー) 「する/作業する」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
ダルいからしたくない。
ឈឺក្បាល ចង់ត្រឡប់ទៅផ្ទះលឿន។
解説→→(ឈឺក្បាល (チュー クバール) 「頭が痛い」、ចង់ (チョン) 「〜したい」、ត្រឡប់ (トロラッ) 「帰る」、ទៅផ្ទះ (タウ プテア) 「家へ」、លឿន (ルアン) 「早く」)
頭が痛いので早く帰りたいです。
ក្រុមហ៊ុននេះបើកប្រាក់ខែទាប។
解説→→(ក្រុមហ៊ុន (クロンホン) 「会社」、នេះ (ニフ) 「この」、បើក (バウク) 「開く、支払う」、ប្រាក់ខែ (プラッ ケー) 「給料」、ទាប (ティアップ) 「低い」)
この会社は給料が低いです。
ហេតុអ្វីប្រាក់ខែគាត់ល្អជាងយើង?
解説→→(ហេតុអ្វី (ハエトヴァイ) 「なぜ」、ប្រាក់ខែ (プラッ ケー) 「給料」、គាត់ (コアッ) 「あの人の」、ល្អជាង (ルオー チアン) 「より良い」、យើង (ヨン) 「私たちより」)
なんで私達より、あの人の給料の方がいいの?
នៅជាមួយគាត់ហត់ណាស់។
解説→→(នៅជាមួយគាត់ (ナウ チアムイ クアト) 「彼と一緒にいる」、ហត់ណាស់ (ホッ ナーッ) 「とても疲れる」)
あの人と一緒だと疲れますね。
ប៉ះខ្ញុំធ្វើឲ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍មិនល្អ។
解説→→(ប៉ះ (パッ) 「触る」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私を」、ធ្វើឲ្យ (トゥヴー アオイ) 「〜させる」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私」、មានអារម្មណ៍ (ミエン アロム) 「気分が」、មិនល្អ (マン ルオー) 「悪い」)
触られたので気分が悪い。
ចង់ឲ្យគាត់ទៅផ្ទះលឿន។
解説→→(ចង់ឲ្យ (チョン アオイ) 「〜してほしい」、គាត់ (コアッ) 「あの人が」、ទៅផ្ទះ (タウ プテア) 「家に帰る」、លឿន (ルアン) 「早く」)
早く帰ってほしいです。
ស្រឡាញ់ការងារច្រើនពេក មិនសប្បាយទេ។
解説→→(ស្រឡាញ់ការងារ (スロラン カーギー) 「仕事を真面目に愛する/仕事熱心」、ច្រើនពេក (チュラウン ペーク) 「〜すぎる」、មិនសប្បាយទេ (ミン サッバイ テー) 「楽しくない」)
真面目すぎるから面白くない。
គ្មានន័យទេ?
解説→→(គ្មាន (クミエン) 「ない」、ន័យ (ヌイ) 「意味」、ទេ (テー)? 「よね?」)
意味がないよね。
គាត់ខុសហើយ។
解説→→(គាត់ (クアト) 「彼」、ខុស (コッ) 「間違っている/誤っている」、ហើយ (ヘウイ) 「もう〜している/すでに」)
あの人は間違っています。
ហេតុអ្វីគាត់មិនយល់ទេ?
解説→→(ហេតុអ្វី (ハエトヴァイ) 「なぜ」、គាត់ (コアッ) 「あの人は」、មិនយល់ (マン ヨル) 「わからない」、ទេ (テー) 「んだろう」)
あの人、なんでわからないんだろう。
ដោយសារគាត់ល្ងង់ គ្មានជម្រើសទេ។
解説→→(ដោយសារ (ダオイ サー) 「〜のせいで/〜が原因で」、គាត់ (クアト) 「彼」、ល្ងង់ (ルンゴン) 「愚か/バカ」、គ្មានជម្រើស (クミアン チョムルー) 「選択肢がない」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
頭が悪いから仕方がない。
ខ្ញុំមិនចូលចិត្តគាត់ មិនចង់និយាយទេ។
解説→→(ខ្ញុំ (クニョム) 「私は」、មិនចូលចិត្ត (マン チョウル チアッ) 「好きではない」、គាត់ (コアッ) 「あの人」、មិនចង់ (マン チョン) 「〜したくない」、និយាយ (ニエイ) 「話す」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
あの人、苦手だから話したくないな~。
គាត់ជាអ្វី!? ខឹងណាស់!
解説→→(គាត់ (クアト) 「彼」、ជាអ្វី!? (チア アヴァイ!?) 「何なの!?」、ខឹងណាស់! (クン ナーッ!) 「めっちゃ怒ってる!」)
アイツ何なの!?ムカつく!
ហេតុអ្វីមិនអាចធ្វើរឿងនោះបាន? មិនមែនល្ងង់ទេ?
解説→→(ហេតុអ្វី (ヘト アヴァイ) 「なぜ/どうして」、មិនអាច (ミン アー) 「〜できない」、ធ្វើរឿងនោះ (トヴァー ルアン ノホ) 「そのことをする」、បាន (バーン) 「可能である」、មិនមែន (ミン メーン) 「〜ではない」、ល្ងង់ (ルンゴン) 「愚か/バカ」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
何でそんなこともできないの?馬鹿じゃないの?
ប្រាក់ខែទាបណាស់។ ខ្ញុំចង់ធ្វើការនៅតូយ៉ូតា។
解説→→(ប្រាក់ខែ (プラッ ケー) 「給料」、ទាប (ティアップ) 「低い」、ណាស់ (ナ) 「よね」。 ខ្ញុំ (クニョム) 「私は」、ចង់ (チョン) 「〜したい」、ធ្វើការ (トゥヴー カー) 「働く」、នៅ (ナウ) 「で」、តូយ៉ូតា (トーヨーダー) 「トヨタ」)
給料低いよね。やっぱり、トヨタで働きたいな〜
អក្សរចិនពិបាកពេក របៀបអានច្រើន គ្មានន័យ។
解説→→(អក្សរចិន (アッサー チン) 「漢字が」、ពិបាក (ピバーク) 「難しい」、ពេក (ペーク) 「すぎる」、របៀប (ロビアッ) 「読み方」、ច្រើន (チュラン) 「多すぎて」、គ្មានន័យ (クミエン ヌイ) 「意味不明」)
漢字が難しすぎるんだけど。読み方が多すぎて、意味不明。
សាច់ដែលលក់នៅជប៉ុនធុំក្លិនណាស់!
解説→→(សាច់ដែលលក់ (サーチ ダエル ルオッ) 「売られている肉」、នៅជប៉ុន (ナウ ジャポン) 「日本で」、ធុំក្លិនណាស់ (トゥム クルン ナーッ) 「すごく臭い」)
日本で売られている肉が臭いんだけど!
ត្រីឆៅខ្ញុំទ្រាំមិនបានទេ។
解説→→(ត្រី (トライ) 「魚」、ឆៅ (チャウ) 「生」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私は」、ទ្រាំ (トラム) 「我慢する」、មិនបាន (マン バーン) 「できない」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
生魚とか無理なんですけど!
មនុស្សនេះចង់នៅលីវអស់មួយជីវិតឬ?
解説→→(មនុស្សនេះ (モヌッ ニフ) 「この人」、ចង់ (チョン) 「〜したい」、នៅលីវ (ナウ リーヴ) 「独身でいる」、អស់មួយជីវិត (オッス ムオイ チーヴィット) 「一生ずっと」、ឬ? (ルー?) 「〜なのか?」)
この人、一生独身を貫く気かしら。
ស៊ុតរបស់ជប៉ុនថ្លៃពេក!
解説→→(ស៊ុត (スッ) 「卵」、របស់ (ロボッ) 「〜の」、ជប៉ុន (チュポン) 「日本」、ថ្លៃ (クライ) 「高い」、ពេក (ペーク) 「すぎる」)
日本の卵高すぎ!
និយាយរួម តម្លៃថ្លៃពេកទៅហើយ។
解説→→(និយាយ (ニエイ) 「話す」、រួម (ルオム) 「全体で」、តម្លៃ (ダムライ) 「物価」、ថ្លៃ (クライ) 「高い」、ពេក (ペーク) 「すぎる」、ទៅហើយ (タウ ハオイ) 「そもそも」)
というか、そもそも物価が高すぎる
មិនមែនជារឿងលេងទេ។
解説→→(មិនមែន (マン メン) 「〜ではない」、ជា (チア) 「〜である」、រឿងលេង (ルーン レーン) 「冗談」、ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
冗談じゃないよ。
ហេតុអ្វីខ្ញុំត្រូវធ្វើវា? ពិបាកណាស់។
解説→→(ហេតុអ្វី (ヘト アヴァイ) 「なぜ/どうして」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私」、ត្រូវធ្វើវា (トロウ トヴァー ヴァ) 「それをしなければならない」、ពិបាកណាស់ (ピバーク ナーッ) 「とても難しい/大変だ」)
どうして、私がやらないといけないんですか?迷惑です。
ហេតុអ្វីខ្ញុំ… រំខានណាស់។
解説→→(ហេតុអ្វី (ヘト アヴァイ) 「なぜ/どうして」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私」、រំខានណាស់ (ロムカーン ナーッ) 「とても迷惑/すごく困る」)
なんで私なの…面倒だなー
ទំនេរពេក ងងុយគេង។ អាចទៅផ្ទះបានទេ?
解説→→(ទំនេរ (トムニア) 「暇」、ពេក (ペーク) 「すぎる」、ងងុយ (ンゴーイ) 「眠たい」、គេង (ケーング) 「寝る」、អាច (アーチ) 「できる」、ទៅផ្ទះ (タウ プテア) 「家に帰る」、បានទេ (バーン テー)? 「いい?」)
暇すぎる…眠たい。帰ってもいい?
មិនអាចទេ! ខ្ញុំនឹងវាយហើយ។
解説→→(មិនអាចទេ (ミン アーチ テー) 「ありえない/無理だよ!」 ខ្ញុំ (クニョム) 「私」 នឹងវាយ (ヌン ヴァイ) 「殴るつもり/しばく」 ហើយ (ヘウイ) 「もう〜する」)
いいわけないでしょ。しばきますよ?
ជប៉ុនតឹងរ៉ឹងពេកលើវិន័យកង់!
解説→→(ជប៉ុន (チュポン) 「日本」、តឹងរ៉ឹង (トン ルン) 「厳しい」、ពេក (ペーク) 「すぎる」、លើ (ルゥー) 「〜について」、វិន័យ (ヴィヌイ) 「マナー」、កង់ (コン) 「自転車」)
日本は自転車のマナーに厳しすぎるでしょ!
ដោយសារសុវត្ថិភាព គ្មានជម្រើសទេ។
解説→→(ដោយសារ (ダイ サー) 「〜のせいで/〜が原因で」 សុវត្ថិភាព (ソヴァッティピアップ) 「安全」 គ្មានជម្រើស (クミアン チョムルー) 「選択肢がない」 ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
安全のためだから仕方がありません。
យុវជនជប៉ុនមិនចង់រៀបការ មែនទេ?
解説→→(យុវជន (ユヴァー チュン) 「若者」、ជប៉ុន (チュポン) 「日本」、មិនចង់ (マン チョン) 「〜したがらない」、រៀបការ (リアップ カー) 「結婚する」、មែនទេ (メン テー)? 「ですよね」)
日本の若者は結婚したがらないですよね。
ប្រហែលដោយសារប្រាក់ខែនៅជប៉ុនទាប។
解説→→(ប្រហែល (プロハエル) 「おそらく」、ដោយសារ (ダオイ サー) 「〜だから」、ប្រាក់ខែ (プラッ ケー) 「給料」、នៅ (ナウ) 「の」、ជប៉ុន (チュポン) 「日本」、ទាប (ティアップ) 「低い」)
おそらく日本の給料が低いからでしょう。
ប៉ុន្តែ ជប៉ុនមានសុវត្ថិភាពនិងស្អាត ដូច្នេះល្អ។
解説→→(ប៉ុន្តែ (ポンターエ) 「でも」、ជប៉ុន (チュポン) 「日本は」、មាន (ミエン) 「持っている」、សុវត្ថិភាព (ソヴァッティピアップ) 「安全で」、ស្អាត (サーッ) 「清潔」、ដូច្នេះ (ドウーチニェ) 「なので」、ល្អ (ルオー) 「良い」)
でも日本は安全で清潔なので良いですね。
យ៉ាគីនីគុល្អជាងស៊ូស៊ីជាដាច់។
解説→→(យ៉ាគីនីគុ (ヤーキニク) 「焼肉のほうが」、ល្អជាង (ルオー チアン) 「より良い」、ស៊ូស៊ី (スーシー) 「寿司」、ជាដាច់ (チア ダエッ) 「断然」)
寿司より焼肉のほうが断然いいよ。
ប៉ុន្តែ យ៉ាគីនីគុថ្លៃណាស់!
解説→→(ប៉ុន្តែ (ポンターエ) 「でも」、យ៉ាគីនីគុ (ヤーキニク) 「焼肉は」、ថ្លៃ (クライ) 「高い」、ណាស់ (ナ) 「じゃん!」)
でも焼き肉は高いじゃん!
អូ ត្រូវហើយ។ ឲ្យគាត់បង់លុយ។
解説→→(អូ (オー) 「あ」、ត្រូវហើយ (トラウ ハオイ) 「そうだ」。 ឲ្យ (アオイ) 「〜させる」、គាត់ (コアッ) 「あの人に」、បង់លុយ (ボン ルイ) 「お金を払う」)
あ、そうだ。あの人に払って貰いましょう。
រដូវរងានៅជប៉ុនត្រជាក់ពេក។
解説→→(រដូវរងា (ロドウー ロニエ) 「冬」、នៅ (ナウ) 「の」、ជប៉ុន (チュポン) 「日本」、ត្រជាក់ (トロチアッ) 「寒い」、ពេក (ペーク) 「すぎる」)
日本の冬は寒すぎます。
រដូវក្ដៅក៏ក្ដៅដែរ ប៉ុន្តែប្រទេសខ្ញុំក្ដៅជាង។
解説→→(រដូវក្ដៅ (ロドウー クダウ) 「夏」、ក៏ (コー) 「も」、ក្ដៅ (クダウ) 「暑い」、ដែរ (ダエ) 「けど」、ប៉ុន្តែ (ポンターエ) 「でも」、ប្រទេស (プロテッ) 「国」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私の」、ក្ដៅ (クダウ) 「暑い」、ជាង (チアン) 「より」)
夏も暑いけど、私の国の方が暑いです。
ចលនារបស់គាត់គួរឲ្យសើច។
解説→→(ចលនា (チョルニア) 「動き」、របស់ (ロボッ) 「〜の」、គាត់ (コアッ) 「あの人」、គួរឲ្យ (クオ アオイ) 「〜すべき」、សើច (サイッ) 「笑える」)
あの人の動きが笑えるんだけど。
ជាលទ្ធផលនៃសកម្មភាពខ្លួនឯង មែនទេ?
解説→→(ជា (チア) 「〜である」、លទ្ធផល (ロッタパル) 「結果」、នៃ (ヌイ) 「の」、សកម្មភាព (サックカムピープ) 「行動」、ខ្លួនឯង (クルーン アエン) 「自分自身の」、មែនទេ (メン テー)? 「だよね?」)
自業自得だよね?
អ្នកធ្វើរឿងបែបនេះខុសហើយ។
解説→→(អ្នក (アナック) 「あなた/人」 ធ្វើរឿងបែបនេះ (トヴァー ルアン ベープ ネー) 「こんなことをする」 ខុស (コッ) 「間違っている/悪い」 ហើយ (ヘウイ) 「もう〜している」)
そんなことをやるあなたが悪いです。
ហេតុអ្វីបានជាធ្វើរឿងល្ងង់បែបនេះ?
解説→→(ហេតុអ្វី (ハエトヴァイ) 「なぜ」、បានជា (バーン チア) 「〜した」、ធ្វើ (トゥヴー) 「する」、រឿងល្ងង់ (ルーン ルンゴー) 「馬鹿なこと」、បែបនេះ (バーブ ニフ) 「そんな」)
なんでそんな馬鹿なことをしたの?
ប្រើខួរក្បាលបន្តិចទៀតទៅ។
解説→→(ប្រើ (プル) 「使う」 ខួរក្បាល (クオ カバール) 「脳/頭」 បន្តិចទៀត (ボンティッ ティアッ) 「もう少し」 ទៅ (トウ) 「〜しなさい/〜へ」)
もう少し頭を使いなよ。
នេះមិនឆ្ងាញ់សោះ។
解説→→(នេះ (ニフ) 「これ」、មិន (マン) 「〜ではない」、ឆ្ងាញ់ (チュナン) 「おいしい」、សោះ (ソーッ) 「全然」)
これ全然おいしくないんだけど…
ខ្ញុំគិតថាមិនល្អដល់សុខភាពទេ។
解説→→(ខ្ញុំ (クニョム) 「私」 គិតថា (キッ ター) 「〜だと思う」 មិនល្អ (ミン ロア) 「良くない」 ដល់សុខភាព (ドル ソッカピアップ) 「健康に対して」 ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
健康に悪いと思う。
ព្រោះវាប្រៃពេក។
解説→→(ព្រោះ (プロホ) 「〜だから/〜のせいで」 វា (ヴァ) 「それ」 ប្រៃ (プライ) 「しょっぱい」 ពេក (ペーク) 「〜すぎる」)
だって、塩辛いから。
ព្រោះវាធុំក្លិន។
解説→→(ព្រោះ (プロウ) 「なぜなら」、វា (ヴィア) 「それは」、ធុំក្លិន (トゥム クレン) 「臭う」)
だって、臭いから。
ព្រោះវាផ្អែមពេក។
解説→→(ព្រោះ (プロウ) 「なぜなら」、វា (ヴィア) 「それは」、ផ្អែម (パアエム) 「甘い」、ពេក (ペーク) 「すぎる」)
だって、甘すぎるんです。
ខ្ញុំមិនចង់នៅជិតគាត់ទេ។
解説→→(ខ្ញុំ (クニョム) 「私は」、មិនចង់ (マン チョン) 「〜したくない」、នៅជិត (ナウ チッ) 「近くにいる」、គាត់ (コアッ) 「彼に」 ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
彼には近づきたくない。
ព្រោះគាត់អាក្រក់បំផុត។
解説→→(ព្រោះ (プロウ) 「なぜなら」、គាត់ (コアッ) 「あの人は」、អាក្រក់ (アークロック) 「悪い」、បំផុត (ボッ プッ) 「最低」)
だって、あの人は最低だから。
ព្រោះគាត់រំខានណាស់។
解説→→(ព្រោះ (プロウ) 「なぜなら」、គាត់ (コアッ) 「あの人は」、រំខាន (ルムカーン) 「うるさい」、ណាស់ (ナ) 「んです」)
だって、あの人はうるさいんです。
ព្រោះគាត់គួរឲ្យខ្ពើមខ្លាំងណាស់។
解説→→(ព្រោះ (プロウ) 「なぜなら」、គាត់ (コアッ) 「あの人」、គួរឲ្យ (クオ アオイ) 「〜すべき」、ខ្ពើម (クポーム) 「気持ち悪い」、ខ្លាំងណាស់ (クロン ナ) 「超」)
だって、あの人超気持ち悪い。
គាត់បាញ់ទឹកអប់ច្រើនពេកឬ?
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人」、បាញ់ (バニュ) 「つける」、ទឹកអប់ (トゥック オープ) 「香水」、ច្រើន (チュラン) 「多く」、ពេក (ペーク) 「すぎ」、ឬ (ルー)? 「ませんか?」)
あの人は香水をつけすぎていませんか?
គាត់មានចរិតងងឹត។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「あの人は」、មាន (ミエン) 「持っている」、ចរិត (チョラッ) 「性格」、ងងឹត (ンゴグッ) 「暗い」)
あの人は暗い性格をしています。
មិនដឹងថាគាត់គិតអ្វីទេ។
解説→→(មិនដឹង (マン ドゥン) 「わからない」、ថា (ター) 「ということ」、គាត់ (コアッ) 「あの人が」、គិត (キッ) 「考えている」、អ្វី (ヴァイ) 「何を」ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
あの人は何を考えているのかわからない。
ប្រាកដជាគាត់គិតរឿងអាក្រក់អ្វីមួយ។
解説→→(ប្រាកដជា (プロコッ チア) 「きっと」、គាត់ (コアッ) 「彼は」、គិត (キッ) 「考えている」、រឿង (ルーン) 「事」、អាក្រក់ (アークロック) 「変な」、អ្វីមួយ (ヴイ ムオイ) 「何か」)
きっと何か変なことを考えているはずです。
គាត់គិតតែពីស្រីៗទេ។
解説→→(គាត់ (コアッ) 「彼は」、គិតតែ (キッ ターエ) 「〜のことしか考えない」、ពី (ピー) 「〜について」、ស្រីៗ (サライ サライ) 「女の子」、ទេ (テー) 「ね」)
女の子のことしか頭にないのでしょうね。
អាក្រក់ណាស់។ មិនជឿទេ។
解説→→(អាក្រក់ណាស់ (アークロッ ナーッ) 「とても悪い/ひどい」 មិនជឿទេ (ミン チュア テー) 「信じられない」)
最低だ。信じられない。
ប៉ុន្តែ ពេលនៅចំពោះមុខប្រុសៗ ចរិតគាត់ផ្លាស់ប្តូរ មែនទេ?
解説→→(ប៉ុន្តែ (ポンターエ) 「でも」、ពេល (ペール) 「時」、នៅចំពោះមុខ (ナウ チョンポー ムッ) 「目の前にいる」、ប្រុសៗ (プロッ プロッ) 「男の子」、ចរិត (チョラッ) 「性格」、គាត់ (コアッ) 「彼」、ផ្លាស់ប្តូរ (プラッ プドー) 「変わる」、មែនទេ (メン テー)? 「よね」)
でも男の前だと、性格が変わるよね。
ចង់ឲ្យឈប់ធ្វើបែបនេះ។
解説→→(ចង់ឲ្យ (チョン アオイ) 「〜してほしい」、ឈប់ (チョッ) 「やめる」、ធ្វើ (トゥヴー) 「する」、បែបនេះ (バーブ ニフ) 「そういうこと」)
そういうの、やめてほしい。
ពិតមែន!? អាក្រក់ណាស់!
解説→→(ពិតមែន (ピッ メン)!? 「マジ!?」 អាក្រក់ (アークロック) 「最悪」、ណាស់ (ナ)! 「じゃん!」)
マジ!?最悪じゃん!
គ្មានជម្រើសទេ។ យើងគួរបោះបង់។
解説→→(គ្មានជម្រើសទេ (クミアン チョムルー テー) 「選択肢がない」 យើង (イェウン) 「私たち」 គួរ (クア) 「〜すべき」 បោះបង់ (ボホ ボン) 「諦める/放棄する」)
仕方がないよ。もう諦めよう。
និយាយបែបនេះក៏គ្មានប្រយោជន៍ទេ។
解説→→(និយាយ (ニエイ) 「話す」 បែបនេះ (ベープ ネー) 「このように/こんなふうに」 ក៏ (コー) 「〜でも/〜であっても」 គ្មានប្រយោជន៍ (クミアン プロヨー) 「意味がない/役に立たない」 ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
そんなことを言っても、仕方がない。
អ្នកខុសគឺគាត់ មិនមែនខ្ញុំទេ។
解説→→(អ្នក (ネアッ) 「人」、ខុស (コッ) 「間違っている」、គឺ (ク) 「〜は」、គាត់ (コアッ) 「彼」、មិនមែន (マン メン) 「〜ではない」、ខ្ញុំ (クニョム) 「私」 ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
間違っているのは彼であり、私ではない。
ហេតុអ្វីជាកំហុសរបស់ខ្ញុំ?
解説→→(ហេតុអ្វី (ハエトヴァイ) 「なぜ」、ជា (チア) 「〜である」、កំហុស (コムホッ) 「せい」、របស់ (ロボッ) 「〜の」、ខ្ញុំ (クニョム)? 「私なの?」)
なんで私のせいなの?
ពិតជាមិនយល់ន័យទេ។
解説→→(ពិតជា (ピッ チア) 「本当に」、មិនយល់ (マン ヨル) 「わからない」、ន័យ (ヌイ) 「意味」ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
マジで意味わかんない。
ជនជាតិជប៉ុនម៉ឺងម៉ាត់ពេក។
解説→→(ជនជាតិ (チュン チェアッ) 「民族」、ជប៉ុន (チュポン) 「日本」、ម៉ឺងម៉ាត់ (ムーン マッ) 「真面目」、ពេក (ペーク) 「すぎる」)
日本人は真面目すぎる。
និយាយពាក្យអាក្រក់ នឹងត្រូវស្អប់ពីមនុស្សគ្រប់គ្នា។
解説→→(និយាយ (ニエイ) 「話す」 ពាក្យអាក្រក់ (ピアック アークロッ) 「悪い言葉/汚い言葉」 នឹងត្រូវ (ヌン トロウ) 「〜されることになる」 ស្អប់ (ソアッ) 「嫌われる」 ពីមនុស្ស (ピー モヌッ) 「人々から」 គ្រប់គ្នា (クルップ クニア) 「みんな/すべての人」)
悪口を言うとみんなから嫌われます。
ខ្ញុំមិនចង់ស្ដាប់ពីអ្នកទេ។
解説→→(ខ្ញុំ (クニョム) 「私」 មិនចង់ (ミン チョン) 「〜したくない」 ស្ដាប់ (スタップ) 「聞く」 ពីអ្នក (ピー アナック) 「あなたから」 ទេ (テー) 「〜ではない(否定)」)
アンタに言われたくないわ。
まとめ
知識として知るまで!クメール語の「悪口」は賢く学ぼう
クメール語の悪口・不満・愚痴フレーズを100種類ご紹介しましたが、いかがでしたでしょうか?ネガティブな感情を表現する言葉のバリエーションを知ることは、その言語を使う人々の感情の機微を理解する一歩にもなります。
ただし、繰り返しになりますが、今回ご紹介した「あの人、性格悪いです」「馬鹿じゃないの?」といったフレーズは、現地の方を深く傷つけたり、人間関係を決定的に悪化させたりする可能性が高い表現です。カタカナ発音で学びやすくなっているからこそ、その使い方には最大限の注意を払ってください。
語学学習は、その文化を尊重し、良好な関係を築くためのツールです。本記事の100フレーズは「知識」として留め、実生活で人に対して使わないという約束を守りながら、クメール語の奥深さを楽しんでくださいね。
引用
当記事で使用された音声(クメール語および日本語)は全てGoogle翻訳 および Microsoft Translator、Native Speech Generationから引用しております。
引用した音声:当記事に使用したすべての音声
引用した音声の言語:(クメール語および日本語)
引用元: [Google翻訳]、[Microsoft Translator]、[Google AI Studio(Native Speech Generation)]