
冬の会話を温める!ベトナム語の雑談フレーズ集
みなさん、こんにちは!すっかり寒くなってきましたが、いかがお過ごしでしょうか。
「今日、めちゃくちゃ寒いですね」「朝、布団から出るのがつらくて…」そんな何気ない会話は、心の距離をぐっと縮めてくれる大切なコミュニケーションです。特に日本で暮らすベトナムの方々にとって、日本の厳しい冬は大きな関心事の一つ。
この記事では、「寒い時期の雑談」にすぐ使えるベトナム語フレーズを厳選してご紹介します。 定番の挨拶はもちろん、「明けましておめでとう(Chúc mừng năm mới)」や「初詣(Đi chùa đầu năm lạnh nhưng muốn đi)」といった、これからの季節に欠かせないキーワードも網羅しました。
さらに、今回は「聞き流し学習機能」付き!通勤中や家事の合間に音声を聴くだけで、自然と冬の表現が身につきます。 「日本の冬、楽しんでる?」と一言声をかけるだけで、きっと会話が弾みますよ。さあ、一緒に冬のベトナム語をマスターしましょう!
【聞き流し学習】寒い時期に使えるベトナム語フレーズ
・基本的には再生ボタン「►」を押すだけです!(^^)!
・Enter Phrase Numberで聞きたいフレーズを指定することができます。
・Foreign Phrase Repeatsで発音回数を調整できます。
・広告が邪魔をしている場合は、画面を更新してください。
1
Foreign Phrase
Translation
【一覧】寒い時期に使えるベトナム語フレーズ
【1】Cái này lạnh quen chưa?
解説→→(cái này(この) lạnh(寒さ) quen(慣れる) chưa?(もう〜?))
【2】Mùa đông nước bạn thế nào?
解説→→(mùa đông(冬) nước(国) bạn(あなたの) thế nào?(どんな感じ?))
そっちの国の冬って、どんな感じ?
【3】Mùa đông Nhật Bản thích không? Tuyết thấy chưa?
解説→→(mùa đông(冬) Nhật Bản(日本) thích không?(楽しい?) tuyết(雪) thấy(見る) chưa?(もう?))
日本の冬、楽しんでる?雪、もう見た?
【4】Ngày lạnh ở nhà nhiều không?
解説→→(ngày(日) lạnh(寒い) ở nhà(家にいる) nhiều không?(多い?))
寒い日は、家にいることが多い?
【5】Muốn sớm ấm lên nhỉ.
解説→→(muốn(ほしい) sớm(早く) ấm lên(暖かくなる))
早く暖かくなってほしいよね
【6】Hôm nay rất lạnh. Tay cứng lại.
解説→→(hôm nay(今日) rất(とても) lạnh(寒い) tay(手) cứng lại(かじかむ))
今日、めちゃくちゃ寒いね。手がかじかむよ
【7】Buổi sáng ra khỏi chăn thật sự khó.
解説→→(buổi sáng(朝) ra khỏi(出る) chăn(布団) thật sự(本当に) khó(つらい))
朝、布団から出るのが本当につらい季節だね
【8】Ra ngoài gió lạnh làm tỉnh ngủ.
解説→→(ra ngoài(外に出る) gió lạnh(冷たい風) làm(〜で) tỉnh ngủ(目が覚める))
外に出た瞬間、冷たい風で目が覚めたよ
【9】Không có áo khoác ra ngoài không được.
解説→→(không có(なし) áo khoác(コート) ra ngoài(外は) không được(無理))
もうコートなしじゃ外は無理だね
【10】Lạnh nên không muốn đi mua sắm.
解説→→(lạnh(寒くて) không muốn(〜したくない) đi mua sắm(買い物に行く))
寒くて買い物に行きたくないね。
【11】Hôm nay lạnh như sắp có tuyết.
解説→→(hôm nay(今日) lạnh(寒い) như(くらい) sắp(〜しそう) có tuyết(雪))
今日は雪が降りそうなくらい寒いね
【12】Khăn quàng và găng tay không rời được.
解説→→(khăn quàng(マフラー) và(と) găng tay(手袋) không rời được(手放せない))
マフラーと手袋が手放せないよ
【13】Lạnh người run. Muốn uống đồ ấm.
解説→→(lạnh(寒くて) người(体) run(震える) muốn(ほしい) uống(飲む) đồ ấm(温かい飲み物))
寒くて体が震える。温かい飲み物が飲みたい。
【14】Ngày lạnh thế này muốn nghỉ ngơi ở nhà.
解説→→(ngày(日) lạnh thế này(こんな寒い) muốn(したい) nghỉ ngơi(ゆっくり) ở nhà(家で))
こんな寒い日は、家でゆっくりしたいよ
【15】Đầu ngón tay lạnh chạm điện thoại cũng khó.
解説→→(đầu ngón tay(指先) lạnh(冷えて) chạm(触る) điện thoại(スマホ) cũng(も) khó(しんどい))
指先が冷えて、スマホ触るのもしんどいね
【16】Trời lạnh nhớ món ăn ấm như lẩu.
解説→→(trời lạnh(寒くなると) nhớ(恋しくなる) món ăn ấm(温かい料理) như lẩu(鍋))
寒くなると、鍋とか温かい料理が恋しくなるね
【17】Bên ngoài lạnh nhưng không khí trong lành dễ chịu.
解説→→(bên ngoài(外は) lạnh(寒い) nhưng(けど) không khí(空気) trong lành(澄んでいる) dễ chịu(気持ちいい))
外は寒いけど、空気が澄んでて気持ちいいね
【18】Sớm muốn thành mùa xuân.
解説→→(sớm(早く) muốn(ほしい) thành(なる) mùa xuân(春))
早く春になってほしいな
【19】Sáng nay đặc biệt lạnh.
解説→→(sáng nay(今朝) đặc biệt(特に) lạnh(冷え込んだ))
今朝は特に冷え込んだね
【20】Không khí bên ngoài lạnh đau mặt.
解説→→(không khí(空気) bên ngoài(外の) lạnh(冷たくて) đau(痛い) mặt(顔))
外の空気が冷たくて、顔が痛いよ
【21】Lạnh nên khó ra khỏi chăn.
解説→→(lạnh(寒くて) khó(なかなか〜ない) ra khỏi(出る) chăn(布団))
寒くて、なかなか布団から出られなかったよ
【22】Ngày lạnh muốn uống súp ấm.
解説→→(ngày lạnh(寒い日は) muốn(〜たくなる) uống(飲む) súp ấm(温かいスープ))
寒い日は、温かいスープが飲みたくなるね
【23】Tối đến càng lạnh hơn.
解説→→(tối đến(夜になると) càng(さらに) lạnh hơn(冷えてくる))
夜になると、さらに冷えてくるね
【24】Hôm nay gió lạnh thấm vào người.
解説→→(hôm nay(今日は) gió(風) lạnh(冷たくて) thấm vào người(体にしみる))
今日は風が冷たくて、体にしみるね
【25】Trời lạnh ngại di chuyển.
解説→→(trời lạnh(寒いと) ngại(おっくう) di chuyển(動く))
寒いと、動くのがおっくうになるね
【26】Đi chùa đầu năm lạnh nhưng muốn đi.
解説→→(đi chùa đầu năm(初詣) lạnh(寒そう) nhưng(けど) muốn đi(行きたい))
初詣、寒そうだけど行きたいね
【27】Buổi sáng đi làm khó thật.
解説→→(buổi sáng(朝) đi làm(通勤) khó(つらい) thật(本当に))
朝の通勤がつらい季節だね
【28】Trời lạnh dễ bị ốm nhỉ.
解説→→(trời lạnh(寒くなると) dễ(しやすい) bị(〜になる) ốm(体調を崩す))
寒くなると、体調を崩しやすいよね
【29】Hôm nay về nhà sớm muốn làm ấm.
解説→→(hôm nay(今日は) về nhà(家に帰る) sớm(早く) muốn(したい) làm ấm(暖まる))
今日は早く家に帰って、暖まりたいね
【30】Biết không toshikoshi soba? Ở Nhật ăn đêm giao thừa món mì soba.
解説→→(biết không?(知ってる?) toshikoshi soba(年越しそば) ở Nhật(日本では) ăn(食べる) đêm giao thừa(大晦日) món mì soba(そば料理))
「年越しそば」って知ってる?日本では大晦日に食べる「そば」料理だよ
【31】Chúc mừng năm mới! Năm nay cũng mong được giúp đỡ nhé!
解説→→(chúc mừng(おめでとう) năm mới(新年) năm nay(今年) cũng(も) mong(願う) được(してもらう) giúp đỡ(助け) nhé(よろしく))
明けましておめでとう!今年もよろしく!
まとめ
お疲れ様でした!冬の雑談に使えるベトナム語フレーズ、お気に入りのものは見つかりましたか?
「寒いね」という共感から、「温かい鍋が食べたいね」という楽しい話題、そして「明けましておめでとう!今年もよろしく!」という新年の大切な挨拶まで。言葉を交わすことで、外は寒くても心はポカポカと温かくなるはずです。
ベトナムにも北部のハノイなどでは冬がありますが、日本の雪や初詣といった文化は、彼らにとっても新鮮で特別なものです。ぜひ今回学んだフレーズを、身近なベトナム人の友人や同僚との会話で使ってみてください。
「聞き流し機能」を繰り返し活用して、発音に自信がついたら準備万端です!体調を崩しやすい季節ですが、温かい飲み物でも飲みながら、冬のベトナム語学習を楽しんでくださいね。
引用
当記事で使用された音声(ベトナム語および日本語)は全てGoogle翻訳 および Microsoft Translator、Native Speech Generation、©音読さんから引用しております。
引用した音声:当記事に使用したすべての音声
引用した音声の言語:(ベトナム語および日本語)
引用元: [Google翻訳]、[Microsoft Translator]、[Google AI Studio(Native Speech Generation)]、[©音読さん]
