
NEW: Audio Listening Player Added!
Learning Japanese can be an incredibly rewarding journey, but let’s be honest, few situations are as daunting as needing medical attention in a foreign country. The thought of explaining your symptoms or understanding a diagnosis in a language you’re still mastering can feel overwhelming. Don’t worry, you’re not alone in feeling this way! Mastering some key phrases for healthcare situations isn’t just about expanding your vocabulary; it’s about ensuring your safety and peace of mind when you need it most. We’re here to help you feel more confident navigating Japan’s medical system.
【Listening Player5000】Feeling Under the Weather? Essential Japanese Healthcare Phrases
Select 『Healthcare』 from the [Select Genre] dropdown.
1
Foreign Phrase
Translation
How to Use & Notes『使い方と注意事項』
『学びたい言語を選んでプレイヤー画面または再生ボタン「►」(またはプレイヤー画面の真ん中)を押すだけでOK!ジャンルを選んで一発頭出ししたり、ナンバー入力で好きなフレーズに直行もできます。リピート回数(1〜5回)もお好みでどうぞ!』
Just select your language and hit play "►"! You can also jump right into categories using "Select Genre" or enter a phrase number to play it directly. Don't forget to set your preferred repeat count (1–5)!
・Playback: Just tap the buttons or the player screen to play and pause.
・Language: Choose "英語を学ぶ" or "Learn Japanese".
・Genre: Use "Select Genre" to jump to categories.
・Phrase No.: Enter a number in "Enter Phrase Number" to play a specific phrase.
・Repeats: Change the number to adjust the repeat count.
【Audio List】Feeling Under the Weather? Essential Japanese Healthcare Phrases
【2976】受診(じゅしん・JUSHIN)・・・早めに病院を受診してください。(はやめにびょういんをじゅしんしてください。)
Explanation⇒⇒病院または診療所へ行き診察や治療を受ける行為(The act of going to a hospital or clinic to receive medical attention)
【2977】予約(よやく・YOYAKU)・・・明日の10時に予約をしました。(あしたのじゅうじによやくをしました。)
Appointment,Reservation・・・・I made an appointment for 10 o’clock tomorrow.
Explanation⇒⇒特定の時刻に何かを行うため、または何かを利用できるようにするため、前もってする取り決め(An arrangement made in advance to do something or to have something at a particular time)
【2978】待機(たいき・TAIKI)・・・名前を呼ばれるまでここで待機します。(なまえをよばれるまでここでたいきします。)
Standby,Wait・・・・I will wait here until my name is called.
Explanation⇒⇒自分の番あるいは指示を待っている状態(The state of waiting for one’s turn or instructions)
【2979】問診票(もんしんひょう・MONSHINHYO)・・・受付で問診票を書いてください。(うけつけでもんしんひょうをかいてください。)
Medical questionnaire,Interview sheet・・・・Please fill out the medical questionnaire at the reception.
Explanation⇒⇒患者が、自身の健康の履歴と症状に関して記入する用紙(A form a patient fills out regarding their health history and symptoms)
【2980】診察(しんさつ・SHINSATSU)・・・午後から先生の診察があります。(ごごからせんせいのしんさつがあります。)
Examination,Consultation・・・・There is a consultation with the doctor in the afternoon.
Explanation⇒⇒医師が患者の健康状態を確認するために患者を診察すること(A doctor examines a patient to check their health)
【2981】検査(けんさ・KENSA)・・・血液の検査を受けたことがありますか?(けつえきのけんさをうけたことがありますか?)
Test,Examination,Lab work・・・・Have you ever had a blood test?
Explanation⇒⇒病気や健康上の状態を確認するために行われる医療上の処置(Medical procedures done to check for a disease or a health condition)
【2982】診断(しんだん・SHINDAN)・・・医者の診断は風邪でした。(いしゃのしんだんはかぜでした。)
Diagnosis・・・・The doctor’s diagnosis was a common cold.
Explanation⇒⇒ある病気または問題が何であるかを、その症状を注意深く見て見つけ出す過程のこと(The process of finding out what an illness or another problem is by carefully looking at its symptoms)
【2983】治療(ちりょう・CHIRYOU)・・・明日から新しい治療を始めます。(あしたからあたらしいちりょうをはじめます。)
Treatment,Therapy・・・・I will start a new treatment tomorrow.
Explanation⇒⇒病気や怪我をした患者に施される医療処置(Medical care given to a patient for an illness or injury)
【2984】手術(しゅじゅつ・SHUJUTSU)・・・手術は無事に終わりました。(しゅじゅつはぶじにおわりました。)
Surgery,Operation・・・・The surgery ended safely.
Explanation⇒⇒体を切開する医学的治療(A medical treatment involving cutting into the body)
【2985】入院(にゅういん・NYUUIN)・・・来週から一週間、入院します。(らいしゅうからいっしゅうかん、にゅういんします。 )
Hospitalization,Admission・・・・I will be hospitalized for a week starting next week.
Explanation⇒⇒治療のために病院へ受け入れられる行為(Hospitalization refers to staying in a hospital room under a doctor’s supervision to focus on recovery from an illness or injury)
【2986】退院(たいいん・TAIIN)・・・いつ退院できるか分かりますか?(いつたいいんできるかわかりますか?)
Discharge,Leaving hospital・・・・Do you know when I can be discharged?
Explanation⇒⇒治療を終えた後に病院を正式に出る行為(The act of officially leaving a hospital after treatment)
【2987】通院(つういん・TSUUIN)・・・週に一回、通院が必要です。(しゅうにいっかい、つういんがひつようです。)
Outpatient visit,Regular hospital visits・・・・One outpatient visit per week is necessary.
Explanation⇒⇒入院せずに、治療のために定期的に病院へ行くこと(Going to a hospital regularly for treatment without staying overnight)
【2988】転院(てんいん・TEN-IN)・・・自宅に近い病院へ転院します。(じたくにちかいびょういんへてんいんします。)
Transfer to a hospital,Change hospitals・・・・I will transfer to a hospital close to my home.
Explanation⇒⇒様々な理由で、ある病院から別の病院へ移動すること(Moving from one hospital to another for various reasons)
【2989】お見舞い(おみまい・OMIMAI)・・・友達のお見舞いに行きました。(ともだちのおみまいにいきました。)
Visit a sick friend・・・・I went to visit a sick friend.
Explanation⇒⇒病気や怪我をした人を訪ねたり、励ましの言葉をかけたりすることで、他者を気遣う日本の習慣(A Japanese custom of showing concern for others who are ill or injured by visiting them or offering words of encouragement)
【2990】安静(あんせい・ANSEI)・・・家で安静にしてください。(いえであんせいにしてください。)
Rest,Bed rest・・・・Please rest quietly at home.
Explanation⇒⇒病気や怪我から回復するために、じっと静かにしていること(Remaining still and quiet to recover from illness or injury)
【2991】麻酔(ますい・MASUI)・・・麻酔の注射は少し痛いです。(ますいのちゅうしゃはすこしいたいです。)
Anesthesia,Anesthetic・・・・The anesthesia injection is a bit painful.
Explanation⇒⇒薬物を用いて、体の一部または全体の感覚を一時的に麻痺させたり、意識を失わせたりする医療技術(A medical technique that uses drugs to temporarily numb sensation or induce unconsciousness in part or all of the body)
【2992】採血(さいけつ・SAIKETSU)・・・採血のあと、腕を揉まないでください。(さいけつのあと、うでをもまないでください。)
Blood collection,Drawing blood・・・・Please do not rub your arm after the blood collection.
Explanation⇒⇒検査のために患者から血液を採取する行為(The act of taking blood from a patient for testing)
【2993】処方(しょほう・SHOHOU)・・・今までよりも、強い薬を処方してください。(いままでよりも、つよいくすりをしょほうしてください。)
Prescription,Prescribe・・・・Could you please prescribe me a stronger medicine than before?
Explanation⇒⇒医師が患者のために特定の薬の使用を許可する行為(The act of a doctor authorizing a specific medicine for a patient)
【2994】会計(かいけい・KAIKEI)・・・会計はクレジットカードも使えます。(かいけいはくれじっとかーどもつかえます。)
Payment,Accounting,Billing・・・・You can also use credit cards for payment.
Explanation⇒⇒受け取ったサービスや商品の代金を支払う行為(The act of paying for services or goods received)
【2995】リハビリ(りはびり・RIHABIRI)・・・毎日リハビリを頑張っています。(まいにちりはびりをがんばっています。)
Rehabilitation,Rehab・・・・I am working hard on my rehabilitation every day.
Explanation⇒⇒怪我や病気の後で身体の機能を回復させるための訓練(Training to restore physical function after an injury or illness)
【2996】看護(かんご・KANGO)・・・母がつきっきりで看護してくれました。(ははがつきっきりでかんごしてくれました。)
Take care of,Nursing・・・・My mother took care of me around the clock.
Explanation⇒⇒病気や怪我をした人を介護する職業または行為(The profession or act of caring for the sick or injured)
【2997】処置(しょち・SHOCHI)・・・看護師さんが傷の処置をします。(かんごしさんがきずのしょちをします。)
Treat the wound,First aid,Medical procedure・・・・The nurse will treat the wound.
Explanation⇒⇒特定の怪我や症状に対処するために直ちに行われる医療処置(Immediate medical action taken to address a specific injury or symptom)
【2998】経過観察(けいかかんさつ・KEIKA KANSATSU)・・・しばらく経過観察をしましょう。(しばらくけいかかんさつをしましょう。)
Follow up,Observation・・・・Let’s follow up and observe the condition for a while.
Explanation⇒⇒患者の状態を時間をかけて見守ること(Monitoring a patient’s condition over time)
【2999】完治(かんち・KANCHI)・・・怪我はもう完治しました。(けがはもうかんちしました。)
Complete recovery,Full cure・・・・The injury has completely recovered.
Explanation⇒⇒病気が完全に治癒し、回復した状態(The state of being completely cured or recovered from an illness)
【3000】再発(さいはつ・SAIHATSU)・・・病気が再発しないように注意します。(びょうきがさいはつしないようにちゅういします。)
Recurrence,Relapse・・・・I will be careful so that the illness does not recur.
Explanation⇒⇒病気または症状が改善期間の後に再発すること(The return of a disease or symptoms after a period of improvement)
【3001】予後(よご・YOGO)・・・手術のあとの予後は良好です。(しゅじゅつのあとのよごはりょうこうです。)
Prognosis・・・・The prognosis after the surgery is good.
Explanation⇒⇒病気の場合や手術後の、起こりうる経過または結果(The likely course or outcome of a disease or after surgery)
【3002】セカンドオピニオン(せかんどおぴにおん・SEKANDO OPINION)・・・セカンドオピニオンを受けますか?(せかんどおぴにおんをうけますか?)
Second opinion・・・・Would you like to get a second opinion?
Explanation⇒⇒別の医師から得られる追加の医学的な見解(An additional medical opinion from a different doctor)
【3003】健康診断(けんこうしんだん・KENKOUSHINDAN)・・・一年に一度は健康診断を受けます。(いちねんにいちどはけんこうしんだんをうけます。)
Medical checkup,Health examination・・・・I have a medical checkup once a year.
Explanation⇒⇒全体的な健康状態を確認するための定期的な身体検査(A routine physical examination to check overall health)
【3004】保険証(ほけんしょう・HOKENSHOU)・・・受付に保険証を出してください。(うけつけにほけんしょうをだしてください。)
Health insurance card・・・・Please show your health insurance card at the reception.
Explanation⇒⇒ある人が健康保険の補償を受けていることを証明するカード(A card proving that a person has health insurance coverage)
【3005】診察券(しんさつけん・SHINSATSUKEN)・・・診察券を失くしてしまいました。(しんさつけんをなくしてしまいました。)
Patient ID card,Hospital ID card・・・・I lost my hospital ID card.
Explanation⇒⇒病院が患者を特定するために発行するカード(A card issued by a hospital to identify a patient)
【3006】お薬手帳(おくすりてちょう・OKUSURI TECHOU)・・・お薬手帳を持っていますか?(おくすりてちょうをもっていますか?)
Medication handbook,Prescription record book・・・・Do you have your medication handbook?
Explanation⇒⇒患者の処方履歴を記録するために使われるノート(A notebook used to record a patient’s prescription history)
【3007】紹介状(しょうかいじょう・SHOUKAIJOU)・・・大きな病院への紹介状を書いてもらいました。(おおきなびょういんへのしょうかいじょうをかいてもらいました。)
Letter of introduction,Referral letter・・・・I had a referral letter written for a large hospital.
Explanation⇒⇒ある医師から別の医師へ、患者の治療に関して書かれた手紙(A letter from one doctor to another regarding a patient’s treatment)
【3008】診断書(しんだんしょ・SHINDANSHO)・・・診断書が必要です。(しんだんしょがひつようです。)
Medical certificate,Doctor’s note・・・・I need a medical certificate.
Explanation⇒⇒医師によって発行される人の健康状態を記述した公式な文書(An official document issued by a doctor describing a person’s health condition)
【3009】待合室(まちあいしつ・MACHIAISHITSU)・・・待合室では静かにしてください。(まちあいしつではしずかにしてください。)
Waiting room・・・・Please be quiet in the waiting room.
Explanation⇒⇒病院や診療所といった場所で患者が自分の順番を待つための部屋(A room in a hospital or clinic where patients wait for their turn)
【3010】診察室(しんさつしつ・SHINSATSUSHITSU)・・・二番の診察室に入ってください。(にばんのしんさつしつにはいってください。)
Examination room,Doctor’s office・・・・Please enter examination room number two.
Explanation⇒⇒医師が患者を診察し相談を行う部屋(A room where a doctor examines and consults with patients)
【3011】ナースステーション(なーすすてーしょん・NAASUSUTEESHON)・・・ナースステーションは廊下の突き当たりです。(なーすすてーしょんはろうかのつきあたりです。)
Nurse station・・・・The nurse station is at the end of the hallway.
Explanation⇒⇒看護師が病院の病棟で働く中心の場所(A central area in a hospital ward where nurses work)
【3012】病室(びょうしつ・BYOUSHITSU)・・・病室に荷物を運びますね。(びょうしつににもつをはこびますね。)
Hospital room,Sickroom・・・・I will carry your luggage to the hospital room.
Explanation⇒⇒患者が入院している間に滞在する部屋(A room where patients stay during their hospitalization)
【3013】ナースコール(なーすこーる・NAASUKOORU)・・・気分が悪い時はナースコールを押してください。(きぶんがわるいときはなーすこーるをおしてください。)
Nurse call button,Call bell・・・・Please press the nurse call button if you feel unwell.
Explanation⇒⇒病院で患者が看護師を呼ぶために使うボタン(A button used by patients to call for a nurse in a hospital)
【3014】面会(めんかい・MENKAI)・・・面会の時間は午後8時までです。(めんかいのじかんはごごはちじまでです。)
Visiting,Visitation・・・・Visiting hours are until 8 PM.
Explanation⇒⇒病院に滞在している人に会う行為(The act of meeting someone who is staying in the hospital)
【3015】急患(きゅうかん・KYUUKAN)・・・急患が入ったので診察が遅れています。(きゅうかんがはいったのでしんさつがおくれています。)
Emergency patient・・・・The consultations are delayed because an emergency patient arrived.
Explanation⇒⇒緊急の医療を必要とする患者(A patient who requires immediate medical attention)
【3016】応急手当(おうきゅうてあて・OUKYUU TEATE)・・・怪我をした人に、すぐに応急手当をしました。(けがをしたひとに、すぐにおうきゅうてあてをしました。)
First aid・・・・I immediately gave first aid to the injured person.
Explanation⇒⇒負傷した人や病気の人に施される即時の手助け(Immediate assistance given to an injured or ill person)
【3017】付き添い(つきそい・TSUKISOI)・・・子供の入院で、母が付き添いで病院に泊まっています。(こどものにゅういんで、ははがつきそいでびょういんにとまっています。)
Attendant,Chaperone・・・・My mother is staying at the hospital as an attendant for my child.
Explanation⇒⇒病院で患者と一緒にいる、または同伴する人(A person who stays with or accompanies a patient in the hospital)
【3018】既往歴(きおうれき・KIOUREKI)・・・問診票に既往歴を詳しく書きました。(もんしんひょうにきおうれきをくわしくかきました。)
Medical history,Past illness・・・・I wrote my medical history in detail on the questionnaire.
Explanation⇒⇒人の過去の健康状態や病状の記録(A record of a person’s past health and medical conditions)
【3019】持病(じびょう・JIBYOU)・・・何か持病はありますか?(なにかじびょうはありますか?)
Chronic illness,Pre existing condition・・・・Do you have any chronic illnesses?
Explanation⇒⇒長期間続く病状のこと(A medical condition which continues for a long period)
【3020】内科(ないか・NAIKA)・・・風邪を引いたので内科へ行きます。(かぜをひいたのでないかへいきます。)
Internal medicine・・・・I will go to internal medicine because I caught a cold.
Explanation⇒⇒内科疾患の予防と治療を専門とする医学の分野(A medical specialty that focuses on the prevention and treatment of internal diseases)
【3021】外科(げか・GEKA)・・・外科で診てもらいます。(げかでみてもらいます。)
Surgery department,Surgery・・・・ I will have it checked at the surgery department.
Explanation⇒⇒けがや病気を治療する目的で手術的な技術を用いる医学の一分野(A medical specialty that uses operative techniques to treat injuries or diseases)
【3022】小児科(しょうにか・SHOUNIKA)・・・息子を小児科に連れて行きました。(むすこをしょうにかにつれていきました。)
Pediatrics・・・・I took my son to the pediatrics clinic.
Explanation⇒⇒子どもたちとその病気を扱う医学の一分野(The branch of medicine dealing with children and their diseases)
【3023】皮膚科(ひふか・HIFUKA)・・・ニキビの相談で皮膚科へ行きました。(にきびのそうだんでひふかへいきました。)
Dermatology・・・・I went to dermatology to consult about my acne.
Explanation⇒⇒皮膚の病気の診断と治療を扱う医学の分野(The branch of medicine concerned with the diagnosis, and treatment of skin disorders)
【3024】眼科(がんか・GANKA)・・・最近、文字が見えにくいので眼科へ行きます。(さいきん、もじがみえにくいのでがんかへいきます。)
Ophthalmology・・・・I will go to ophthalmology because it has been hard to see letters lately.
Explanation⇒⇒眼の疾患や病気の研究と治療に関わる医学の専門分野(The branch of medicine concerned with the study and treatment of disorders and diseases of the eye)
【3025】耳鼻咽喉科(じびいんこうか・JIBIINKOUKA)・・・耳が痛いので耳鼻咽喉科を受診しました。(みみがいたいのでじびいんこうかをじゅしんしました。)
Otolaryngology,ENT・・・・I visited the ENT clinic because my ear hurts.
Explanation⇒⇒耳、鼻、そして喉の病気に関する研究(The study of diseases of the ear,nose,and throat)
【3026】歯科(しか・SHIKA)・・・歯科で虫歯の治療をしています。(しかでむしばのちりょうをしています。)
Dentistry,Dental clinic・・・・I am having a cavity treated at the dental clinic.
Explanation⇒⇒歯と歯茎の研究と治療を扱う医学の一分野(The branch of medicine involved in the study and treatment of the teeth and gums)
【3027】整形外科(せいけいげか・SEIKEIGEKA)・・・腰を痛めたので整形外科へ行きました。(こしをいためたのでせいけいげかへいきました。)
Orthopedics・・・・I went to orthopedics because my lower back hurts.
Explanation⇒⇒これは骨または筋肉の変形を矯正することに焦点を当てた医学分野(This is a medical field that focuses on correcting deformities of bones or muscles)
【3028】産婦人科(さんふじんか・SANFUJINKA)・・・産婦人科で赤ちゃんの様子を見ました。(さんふじんかであかちゃんのようすをみました。)
Obstetrics and Gynecology,OB GYN・・・・I checked on the baby at the OB-GYN.
Explanation⇒⇒妊娠、出産、そして女性の生殖器系を扱う医学の一分野(The branch of medicine that deals with pregnancy,childbirth,and the female reproductive system)
【3029】精神科(せいしんか・SEISHINKA)・・・夜眠れないので精神科に相談します。(よるねむれないのでせいしんかにそうだんします。)
Psychiatry・・・・I will consult with psychiatry because I cannot sleep at night.
Explanation⇒⇒精神疾患の診断と治療に焦点を当てる医学の分野(The branch of medicine focused on the diagnosis and treatment of mental disorders)
【3030】心療内科(しんりょうないか・SHINRYOUNAIKA)・・・心療内科の予約は取れますか?(しんりょうないかのよやくはとれますか?)
Psychosomatic medicine・・・・Can I make an appointment for psychosomatic medicine?
Explanation⇒⇒精神的な健康と身体的な健康の間の関係を扱う医療部門(A medical department that deals with the relationship between mental and physical health)
【3031】泌尿器科(ひにょうきか・HINYOUKIKA)・・・お手洗いが近いので泌尿器科へ行きます。(おてあらいがちかいのでひにょうきかへいきます。)
Urology・・・・I will go to urology because I need to use the restroom frequently.
Explanation⇒⇒尿路の外科的疾患と内科的疾患に焦点を当てる医学の一分野(The branch of medicine that focuses on surgical and medical diseases of the urinary tract)
【3032】循環器内科(じゅんかんきないか・JUNKANKINAIKA)・・・心臓の検査のために循環器内科へ行きます。(しんぞうのけんさのためにじゅんかんきないかへいきます。)
Cardiology・・・・I will go to cardiology for a heart examination.
Explanation⇒⇒心臓と血管の疾患の研究および治療(The study and treatment of heart and blood vessel disorders)
【3033】消化器内科(しょうかきないか・SHOUKAKINAIKA)・・・胃カメラの検査を消化器内科で受けました。(いかめらのけんさをしょうかきないかでうけました。)
Gastroenterology・・・・I had a gastrointestinal endoscopy at the gastroenterology department.
Explanation⇒⇒消化器系の疾患の研究と治療を専門とする医療分野(The medical field specializing in the study and treatment of digestive system disorders)
【3034】呼吸器内科(こきゅうきないか・KOKYUUKINAIKA)・・・咳が止まらないので呼吸器内科へ行きます。(せきがとまらないのでこきゅうきないかへいきます。)
Pulmonology,Respiratory medicine・・・・I will go to pulmonology because my cough won’t stop.
Explanation⇒⇒呼吸器の病気を扱う医学の一分野(The branch of medicine that deals with diseases of the respiratory tract)
【3035】脳神経外科(のうしんけいげか・NOUSHINKEIGEKA)・・・頭を強く打ったので脳神経外科を勧められました。(あたまをつよくうったのでのうしんけいげかをすすめられました。)
Neurosurgery・・・・I was recommended to see neurosurgery because I hit my head hard.
Explanation⇒⇒神経系に行われる手術、特に脳と脊髄に行われる手術(Surgery performed on the nervous system, especially the brain and spinal cord)
【3036】形成外科(けいせいげか・KEISEIGEKA)・・・顔の傷跡を形成外科で治します。(かおのきずあとをけいせいげかでなおします。)
Plastic surgery・・・・I will treat the facial scar at plastic surgery.
Explanation⇒⇒組織を移植することによって、体の部分を再建したり修復したりする過程(The process of reconstructing or repairing parts of the body by the transfer of tissue)
【3037】放射線科(ほうしゃせんか・HOUSHASENKA)・・・放射線科でCTを撮ってください。(ほうしゃせんかでしーてぃーをとってください。)
Radiology・・・・Please have a CT scan taken in the radiology department.
Explanation⇒⇒病気を診断し治療するために画像診断技術を用いる医学の一分野(The branch of medicine that uses imaging techniques to diagnose and treat diseases)
【3038】麻酔科(ますいか・MASUIKA)・・・手術の前に麻酔科の先生と話します。(しゅじゅつのまえにますいかのせんせいとはなします。)
Anesthesiology・・・・I will talk to a doctor from anesthesiology before the surgery.
Explanation⇒⇒麻酔および麻酔薬を扱う医学の一分野(The branch of medicine concerned with anesthesia and anesthetics)
【3039】救急科(きゅうきゅうか・KYUUKYUUKA)・・・夜中に倒れたので救急科に運ばれました。(よなかにたおれたのできゅうきゅうかにはこばれました。)
Emergency medicine・・・・I was taken to emergency medicine because I collapsed in the middle of the night.
Explanation⇒⇒直ちに医療処置を必要とする病気や怪我のケアに関わる医療専門分野(A medical specialty concerned with the care of illnesses or injuries requiring immediate medical attention)
【3040】医師(いし・ISHI)・・・医師の指示に従って生活してください。(いしのしじにしたがってせいかつしてください。)
Doctor,Physician・・・・Please live according to the doctor’s instructions.
Explanation⇒⇒病気の人々を治療する資格のある人(A person who is qualified to treat people who are ill)
【3041】主治医(しゅじい・SHUJII)・・・私の主治医はとても優しい先生です。(わたしのしゅじいはとてもやさしいせんせいです。)
Attending physician,Primary doctor・・・・My attending physician is a very kind doctor.
Explanation⇒⇒患者の医療上のケアに対して主に責任を負う医師(The doctor who is primarily responsible for a patient’s medical care)
【3042】研修医(けんしゅうい・KENSHUUI)・・・研修医の先生が採血をしてくれました。(けんしゅういのせんせいがさいけつをしてくれました。)
Medical intern,Resident・・・・A medical intern drew my blood.
Explanation⇒⇒医学部を卒業し、病院で専門的な訓練を受けている医師(A doctor who has graduated from medical school and is undergoing specialized training in a hospital)
【3043】看護師(かんごし・KANGOSHI)・・・看護師さんが薬を持ってきてくれます。(かんごしさんがくすりをもってきてくれます。)
Nurse・・・・The nurse will bring the medicine.
Explanation⇒⇒病院で病人や虚弱な人々の世話をするために訓練された人(A person trained to care for the sick or infirm in a hospital)
【3044】看護助手(かんごじょしゅ・KANGO JOSHU)・・・看護助手の方が病室を掃除してくれました。(かんごじょしゅのかたがびょうしつをそうじしてくれました。)
Nursing assistant,Nurse’s aide・・・・A nursing assistant cleaned the hospital room for me.
Explanation⇒⇒看護師の基本的な患者ケアや病院業務を補助する人(A person who helps nurses with basic patient care and hospital tasks)
【3045】薬剤師(やくざいし・YAKUZAISHI)・・・薬剤師さんに飲み方を聞きましょう。(やくざいしさんにのみかたをききましょう。)
Pharmacist・・・・Let’s ask the pharmacist how to take the medicine.
Explanation⇒⇒医薬品を調剤し、交付する専門的な資格を持つ人(A person who is professionally qualified to prepare and dispense medicinal drugs)
【3046】助産師(じょさんし・JOSANSHI)・・・助産師さんが教えてくれました。(じょさんしさんがおしえてくれました。)
Midwife・・・・The midwife taught me.
Explanation⇒⇒出産時の女性を助けるために訓練された人(A person trained to assist women in childbirth)
【3047】保健師(ほけんし・HOKENSHI)・・・保健師さんと相談をしましたか?(ほけんしさんとそうだんをしましたか?)
Public health nurse・・・・Did you consult with a public health nurse?
Explanation⇒⇒地域社会の健康を向上させるために働く看護師(A nurse who works to improve the health of the community)
【3048】理学療法士(りがくりょうほうし・RIGAKU RYOUHOUSHI)・・・理学療法士と一緒に歩く練習をします。(りがくりょうほうしといっしょにあるくれんしゅうをします。)
Physical therapist,PT・・・・I will practice walking with a physical therapist.
Explanation⇒⇒怪我や機能不全を、運動などの身体的な方法で治療する人(A person who treats injuries or dysfunctions with physical methods such as exercise)
【3049】作業療法士(さぎょうりょうほうし・SAGYOU RYOUHOUSHI)・・・作業療法士と手の動かし方を練習しました。(さぎょうりょうほうしとてのうごかしかたをれんしゅうしました。)
Occupational therapist,OT・・・・I practiced hand movements with an occupational therapist.
Explanation⇒⇒治療的活動を用いて、患者が日常生活の能力を向上させるのを助ける人(A person who helps patients improve skills for daily living through therapeutic activities)
【3050】言語聴覚士(げんごちょうかくし・GENGO CHOUKAKUSHI)・・・言語聴覚士に発音を診てもらいます。(げんごちょうかくしにはつおんをみてもらいます。)
Speech language pathologist,ST・・・・I will have my pronunciation checked by a speech-language pathologist.
Explanation⇒⇒発話、言語、そして嚥下に関する障害を評価し治療する専門家(A specialist who evaluates and treats speech,language,and swallowing disorders)
【3051】放射線技師(ほうしゃせんぎし・HOUSHASEN GISHI)・・・放射線技師に案内されて部屋に入りました。(ほうしゃせんぎしにあんないされてへやにはいりました。)
Radiological technologist・・・・I entered the room guided by a radiological technologist.
Explanation⇒⇒X線検査やCTスキャンなどの医療画像検査を行う専門家(A professional who performs medical imaging examinations such as X-rays and CT scans)
【3052】臨床検査技師(りんしょうけんさぎし・RINSHOU KENSA GISHI)・・・臨床検査技師が心電図を記録します。(りんしょうけんさぎしがしんでんずをきろくします。)
Medical technologist,Clinical laboratory technologist・・・・A medical technologist records the electrocardiogram.
Explanation⇒⇒生物学的検体に対して検査室で検査を行う専門家(A professional who performs laboratory tests on biological samples)
【3053】臨床工学技士(りんしょうこうがくぎし・RINSHOU KOUGAKU GISHI)・・・臨床工学技士が機械を点検しています。(りんしょうこうがくぎしがきかいをてんけんしています。)
Clinical engineer・・・・A clinical engineer is inspecting the machine.
Explanation⇒⇒医療用の生命維持装置を操作し保守する専門家(A specialist who operates and maintains medical life-support equipment)
【3054】医療事務(いりょうじむ・IRYOU JIMU)・・・医療事務の方が丁寧に説明してくれました。(いりょうじむのかたがていねいにせつめいしてくれました。)
Medical office administrator,Medical clerk・・・・The medical office administrator explained everything kindly.
Explanation⇒⇒医療施設で事務作業を行う人(A person who handles administrative tasks in a medical facility)
【3055】ソーシャルワーカー(そーしゃるわーかー・SOOSHARUWAAKAA)・・・退院後の生活をソーシャルワーカーと話し合います。(たいいんごのせいかつをそーしゃるわーかーとはなしあいます。)
Social worker,Medical social worker・・・・I will discuss my life after discharge with a social worker.
Explanation⇒⇒患者とその家族が、医療における社会的および経済的な側面をうまく乗り越えられるよう手助けする人(A person who helps patients and families navigate social and financial aspects of healthcare)
【3056】ケアマネジャー(けあまねじゃー・KEAMANEJAA)・・・ケアマネジャーに介護サービスを相談します。(けあまねじゃーにかいごさーびすをそうだんします。)
Care manager・・・・I will consult a care manager about nursing care services.
Explanation⇒⇒長期的な介護を必要とする人々のためにケアプランを作成し管理する専門家(A professional who develops and manages care plans for people requiring long-term care)
【3057】栄養士(えいようし・EIYOUSHI)・・・栄養士さんに塩分の少ない食事を習います。(えいようしさんにえんぶんのすくないしょくじをならいます。)
Dietitian,Nutritionist・・・・I will learn about low-salt meals from a dietitian.
Explanation⇒⇒食べ物と栄養を専門とする人(A person who specializes in food and nutrition)
【3058】救急救命士(きゅうきゅうきゅうめいし・KYUUKYUU KYUMEISHI)・・・救急救命士がすぐに応急処置を始めました。(きゅうきゅうきゅうめいしがすぐにおうきゅうしょちをはじめました。)
Emergency medical technician,Paramedic・・・・The paramedic immediately started first aid.
Explanation⇒⇒病院に到着する前に緊急医療ケアを提供するよう訓練された専門職の人(A professional trained to provide emergency medical care before reaching a hospital)
【3059】院長(いんちょう・INCHOU)・・・この病院の院長先生にご挨拶しました。(このびょういんのいんちょうせんせいにごあいさつしました。)
Director of the hospital,Hospital director・・・・I greeted the hospital director of this facility.
Explanation⇒⇒病院の管理を担当する人(The person in charge of managing a hospital)
【3079】生活習慣病(せいかつしゅうかんびょう・SEIKATSU SHUUKANBYOU)・・・不規則な生活は生活習慣病の原因です。(ふきそくなせいかつはせいかつしゅうかんびょうのげんいんです。)
Lifestyle related disease・・・・An irregular lifestyle is a cause of lifestyle-related diseases.
Explanation⇒⇒食生活や運動不足といった日々の習慣によって引き起こされる病気(Diseases caused by everyday habits such as diet and lack of exercise)
Summary
When you find yourself in a situation where you need medical assistance, having a few core phrases ready can make all the difference. It allows you to communicate your basic needs and concerns, even if you can’t have a full conversation.
The first and most general phrase to learn is how to express that you’re not feeling well. You can say: 体調が悪いです (Taichō ga warui desu), which means ‘I’m not feeling well.’ This is a polite and clear way to inform someone, whether it’s a hotel staff member or a clinic receptionist, that you require assistance.
Building on that, being able to describe a specific symptom is incredibly useful. For instance, if you have a headache, you can state: 頭が痛いです (Atama ga itai desu). The word ‘atama’ means head, and ‘itai’ means painful, so you can easily adapt this by replacing ‘atama’ with other body parts like ‘お腹 (onaka)’ for stomach, to say ‘My stomach hurts.’
Finally, a crucial question to ask for clearer communication is about language. When visiting a clinic or hospital, don’t hesitate to ask: 英語が話せるお医者さんはいますか? (Eigo ga hanaseru oishasan wa imasu ka?), which translates to ‘Is there an English-speaking doctor?’
This can greatly ease the communication barrier and ensure you fully understand your condition and treatment options. Knowing these practical phrases can provide immense comfort and efficiency in unexpected healthcare situations.

