Navigating Japan: Essential Phrases for Living and Contracts

記事内に広告が含まれています。
Navigating Japan: Essential Phrases for Living and Contracts
提供:illustAC「でお様」

NEW: Audio Listening Player Added!

Moving to a new country like Japan is incredibly exciting, but let’s be honest, it also comes with its fair share of administrative challenges. From setting up utilities to understanding rental agreements or even just dealing with your phone company, encountering official documents and formal procedures in a foreign language can feel incredibly daunting. You’re not alone if you’ve ever felt a knot in your stomach at the thought of signing a Japanese contract, but with a few key phrases, you can empower yourself to handle these situations with much greater confidence.

【Listening Player5000】Navigating Japan: Essential Phrases for Living and Contracts

Select 『Living & Contracts』 from the [Select Genre] dropdown.

ジャンル

1

Foreign Phrase

Translation

Word Explanations(単語の解説)


How to Use & Notes『使い方と注意事項』

『学びたい言語を選んでプレイヤー画面または再生ボタン「►」(またはプレイヤー画面の真ん中)を押すだけでOK!ジャンルを選んで一発頭出ししたり、ナンバー入力で好きなフレーズに直行もできます。リピート回数(1〜5回)もお好みでどうぞ!』

Just select your language and hit play "►"! You can also jump right into categories using "Select Genre" or enter a phrase number to play it directly. Don't forget to set your preferred repeat count (1–5)!

・Playback: Just tap the buttons or the player screen to play and pause.

Language: Choose "英語を学ぶ" or "Learn Japanese".

Genre: Use "Select Genre" to jump to categories.

Phrase No.: Enter a number in "Enter Phrase Number" to play a specific phrase.

Repeats: Change the number to adjust the repeat count.

【Audio List】Navigating Japan: Essential Phrases for Living and Contracts



【3269】引越し(ひっこし・HIKKOSHI)・・・来月、引越しをすることになりました。(らいげつ、ひっこしをすることになりました。)
Moving house・・・・I will be moving house next month.
Explanation⇒⇒ある場所から別の場所へ自分の住む場所を変えること(The process of changing one’s residence from one place to another)



【3270】物件(ぶっけん・BUKKEN)・・・駅の近くで良い物件は見つかりましたか?(えきのちかくでいいぶっけんはみつかりましたか?)
Property,Real estate・・・・Did you find a good property near the station?
Explanation⇒⇒賃貸または購入のために利用可能な建物や土地(A building or area of land that is available for rent or purchase)



【3271】賃貸(ちんたい・CHINTAI)・・・このアパートに賃貸契約で住んでいます。(このあぱーとにちんたいけいやくですんでいます。)
Rental,Lease・・・・I live in this apartment under a rental contract.
Explanation⇒⇒他人の建物や土地に住んだり、それを使ったりするために、お金を支払うこと(Paying money to live in or use a building or land that belongs to another person)



【3272】契約書(けいやくしょ・KEIYAKUSHO)・・・契約書の内容をしっかり確認してください。(けいやくしょのないようをしっかりかくにんしてください。)
Contract,Agreement・・・・Please check the contents of the contract carefully.
Explanation⇒⇒ある取り決めにおける法的条件を記述する公式な文書(A formal written document that describes the legal terms of an agreement)



【3273】家賃(やちん・YACHIN)・・・毎月25日に家賃を支払います。(まいつきにじゅうごにちにやちんをしはらいます。)
Rent・・・・I pay the rent on the 25th of every month.
Explanation⇒⇒物件の使用のために家主に対して行われる定期的な支払い(The regular payment made to a landlord for the use of a property)



【3274】敷金(しききん・SHIKIKIN)・・・敷金は退去する時に戻ってくることがあります。(しききんはたいきょするときにもどってくることがあります。)
Security deposit・・・・The security deposit may be returned when you move out.
Explanation⇒⇒賃貸契約の開始時に支払われるお金で、起こりうる損害や未払いの家賃を補填するために使われる(Money paid at the start of a lease to cover potential damages or unpaid rent)



【3275】礼金(れいきん・REIKIN)・・・この物件は礼金なしで契約できますか?(このぶっけんはれいきんなしでけいやくできますか?)
Key money,Gratuity fee・・・・Can I sign a contract for this property without key money?
Explanation⇒⇒日本では、賃貸契約の開始時に家主へ支払われる返金されないお金(In Japan, this is a non-refundable payment given to a landlord at the beginning of a rental agreement)



【3276】共益費(きょうえきひ・KYOUEKIHI)・・・家賃のほかに共益費が3000円かかります。(やちんのほかにきょうえきひがさんぜんえんかかります。)
Common area charge,Management fee・・・・In addition to the rent,there is a common area charge of 3000 yen.
Explanation⇒⇒マンションの共用部分の維持管理のために支払われる料金(A fee paid for the maintenance of shared spaces in an apartment building)



【3277】仲介手数料(ちゅうかいてすうりょう・CHUUKAI TESUURYOU)・・・不動産会社に仲介手数料を支払いました。(ふどうさんがいしゃにちゅうかいてすうりょうをしはらいました。)
Brokerage fee,Agency commission・・・・I paid a brokerage fee to the real estate company.
Explanation⇒⇒物件探しや物件の賃貸契約に関するサービスに対し、不動産会社に支払われる料金(A fee paid to a real estate agent for their services in finding or renting a property)



【3278】保証人(ほしょうにん・HOSHOUNIN)・・・日本に住んでいる保証人が必要です。(にほんにすんでいるほしょうにんがひつようです。)
Guarantor・・・・A guarantor living in Japan is required.
Explanation⇒⇒もしあなたが家賃を支払ったり損害を賠償したりできない場合に、それらの支払いを約束する人(A person who promises to pay your rent or cover damages if you cannot)



【3279】保証会社(ほしょうがいしゃ・HOSHOU GAISHA)・・・保証人がいないので保証会社を利用します。(ほしょうにんがいないのでほしょうがいしゃをりようします。)
Guarantor company・・・・Since I do not have a guarantor,I will use a guarantor company.
Explanation⇒⇒個人が保証人になれない場合に、手数料を受け取って保証人として機能する会社(A company that acts as a guarantor for a fee when an individual cannot be a guarantor)



【3280】火災保険(かさいほけん・KASAI HOKEN)・・・入居する前に火災保険に加入してください。(にゅうきょするまえにかさいほけんにかにゅうしてください。)
Fire insurance・・・・Please sign up for fire insurance before moving in.
Explanation⇒⇒火災やその他の災害により発生した財産の損害を補償する保険(Insurance that covers damage to property caused by fire and other disasters)



【3281】初期費用(しょきひよう・SHOKI HIYOU)・・・引越しの初期費用はどのくらいかかりますか?(ひっこしのしょきひようはどのくらいかかりますか?)
Initial cost,Upfront cost・・・・How much will the initial cost of moving be?
Explanation⇒⇒賃貸または購入の開始時に必要となる総額(The total amount of money required at the beginning of a rental or purchase)



【3282】更新料(こうしんりょう・KOUSHINRYOU)・・・二年に一度更新料を支払う必要があります。(にねんにいちどこうしんりょうをしはらうひつようがあります。)
Renewal fee・・・・You need to pay a renewal fee once every two years.
Explanation⇒⇒賃貸契約を次の期間に更新するために家主へ支払われる料金(A fee paid to the landlord to renew a rental contract for another term)



【3283】入居(にゅうきょ・NYUUKYO)・・・来週の月曜日に入居する予定です。(らいしゅうのげつようびににゅうきょするよていです。)
Moving in,Occupancy・・・・I plan to move in next Monday.
Explanation⇒⇒新しい賃貸物件に住み始める行為(The act of starting to live in a new rental property)



【3284】退去(たいきょ・TAIKYO)・・・退去する一ヶ月前には連絡してください。(たいきょするいっかげつまえにはれんらくしてください。)
Moving out,Vacating・・・・Please notify us one month before you move out.
Explanation⇒⇒賃貸物件から立ち退き、賃貸契約を終了させる行為(The act of leaving a rental property, and ending the lease)



【3285】近隣トラブル(きんりんとらぶる・KINRIN TORABURU)・・・近隣トラブルを避けるためにマナーを守ります。(きんりんとらぶるをさけるためにまなーをまもります。)
Neighborhood trouble・・・・I follow manners to avoid neighborhood trouble.
Explanation⇒⇒隣人同士で発生する問題や紛争(Problems or disputes that occur between neighbors)



【3286】未納(みのう・MINOU)・・・家賃が未納になっていますが、大丈夫ですか?(やちんがみのうになっていますが、だいじょうぶですか?)
Unpaid,Outstanding・・・・The rent is currently unpaid,is everything okay?
Explanation⇒⇒支払いがまだ行われていない状態(The condition where a payment has not yet been made)



【3287】滞納(たいのう・TAINOU)・・・家賃を滞納すると強制退去になる恐れがあります。(やちんをたいのうするときょうせいたいきょになるおそれがあります。)
Non payment,Delinquency・・・・There is a risk of eviction if you are in delinquency on your rent.
Explanation⇒⇒家賃や税金などの支払いが滞っている状態(The state of being behind on payments ≪such as rent or taxes≫)



【3288】督促(とくそく・TOKUSOKU)・・・支払いを忘れていたので、督促の手紙が届きました。(しはらいをわすれていたので、とくそくのてがみがとどきました。)
Demand for payment,Reminder・・・・I received a reminder letter because I forgot to pay.
Explanation⇒⇒期日までに支払いをしなかった人へ送られる通知(A notice sent to someone who has failed to make a payment by the due date)



【3289】騒音トラブル(そうおんとらぶる・SOUON TORABURU)・・・深夜に騒ぐと騒音トラブルになります。(しんやにさわぐとそうおんとらぶるになります。)
Noise dispute,Noise trouble・・・・Making noise late at night leads to noise disputes.
Explanation⇒⇒近隣住民からの大きな音や不快な音によって発生する揉め事や問題(Disagreements caused by loud or unwanted sounds from neighbors)



【3290】水漏れ(みずもれ・MIZUMORE)・・・洗面所の下から水漏れしています。(せんめんじょのしたからみずもれしています。)
Water is leaking・・・・Water is leaking from under the bathroom sink.
Explanation⇒⇒配管や設備から水が意図せずに流れ出ること(Water accidentally flowing out of pipes or fixtures)



【3291】結露(けつろ・KETSURO)・・・冬は結露がひどいのでこまめに拭きます。(ふゆはけつろがひどいのでこまめにふきます。)
Condensation・・・・Condensation is bad in winter,so I wipe it off frequently.
Explanation⇒⇒湿った空気が冷たい表面に触れる時に、その表面にできる水滴(Water droplets that form on cold surfaces when those surfaces touch humid air)



【3292】修繕費(しゅうぜんひ・SHUUZENHI)・・・壁に穴を開けたので修繕費を請求されました。(かべにあなをあけたのでしゅうぜんひをせいきゅうされました。)
Repair cost,Repair fee・・・・I was charged a repair fee because I made a hole in the wall.
Explanation⇒⇒壊れたり損傷したりしているものを修理するために必要となるお金(The amount of money required to fix something that is broken or damaged)



【3293】破損(はそん・HASON)・・・備え付けのエアコンが破損してしまいました。(そなえつけのえあこんがはそんしてしまいました。)
Damage,Breakage・・・・The air conditioner provided has been damaged.
Explanation⇒⇒壊れていたり、物理的に傷つけられていたりする状態(The state of being broken or physically harmed)



【3294】汚損(おそん・OSON)・・・タバコのヤニで壁を汚損しないでください。(たばこのやにでかべをおそんしないでください。)
Staining,Defacement・・・・Please do not stain the walls with cigarette tar.
Explanation⇒⇒何かを汚すこと、またはその外観を損なうこと(Making something dirty or damaging its appearance)



【3295】強制退去(きょうせいたいきょ・KYOUSEI TAIKYO)・・・ルール違反を繰り返すと強制退去になります。(るーるいはんをくりかえすときょうせいたいきょになります。)
Eviction,Forced removal・・・・Repeated rule violations will result in eviction.
Explanation⇒⇒借主を物件から退去させる法的な手続き(The legal process of removing a tenant from a property)



【3296】ペット不可(ぺっとふか・PETTOFUKA)・・・このマンションはペット不可ですか?(このまんしょんはぺっとふかですか?)
Pets not allowed・・・・Are pets not allowed in this apartment?
Explanation⇒⇒物件内で動物を飼うことが許可されていないという規則(A rule stating that animals are not permitted to live in the property)



【3297】禁煙物件(きんえんぶっけん・KIN’ENBUKKEN)・・・禁煙物件なのでベランダでも吸えません。(きんえんぶっけんなのでべらんだでもすえません。)
Non smoking property・・・・This is a non-smoking property,so you cannot smoke even on the balcony.
Explanation⇒⇒敷地内のどこにおいても喫煙が厳しく禁じられている賃貸物件(A rental property where smoking is strictly prohibited everywhere on the premises)



【3298】管理会社(かんりがいしゃ・KANRI GAISHA)・・・鍵を失くしたので管理会社に電話します。(かぎをなくしたのでかんりがいしゃにでんわします。)
Management company・・・・I will call the management company because I lost my keys.
Explanation⇒⇒建物の運営と維持管理を担当する会社(The company responsible for the operation and maintenance of a building)



【3299】緊急連絡先(きんきゅうれんらくさき・KINKYUU RENRAKUSAKI)・・・契約時に緊急連絡先を記入してください。(けいやくじにきんきゅうれんらくさきをきにゅうしてください。)
Emergency contact・・・・Please fill in an emergency contact at the time of the contract.
Explanation⇒⇒緊急の際に連絡がつく人の電話番号(The phone number of a person to be reached in case of an emergency)



【3300】立会い(たちあい・TACHIAI)・・・立会いは明日の10時です。(たちあいはあしたのじゅうじです。)
Presence,Witnessing・・・・The inspection presence is scheduled for 10 o’clock tomorrow.
Explanation⇒⇒検査や手続きの際にその場にいて詳細を確認する行為(Attending an inspection or a procedure to confirm details)



【3301】原状回復(げんじょうかいふく・GENJOU KAIFUKU)・・・退去時には原状回復の義務があります。(たいきょじにはげんじょうかいふくのぎむがあります。)
Restore to original condition・・・・You have an obligation to restore to original condition when moving out.
Explanation⇒⇒賃借人が賃貸借契約開始時の状態に物件を戻す義務のこと(The duty of a tenant to return a property to the condition it was in at the start of the lease)



【3302】重要事項説明(じゅうようじこうせつめい・JUUYOU JIKOU SETSUMEI)・・・宅建士から重要事項説明を受けます。(たっけんしからじゅうようじこうせつめいをうけます。)
Explanation of important matters・・・・I will receive an explanation of important matters from the licensed real estate agent.
Explanation⇒⇒契約を締結する前に、不動産に関する法的および物理的な情報について、義務付けられている説明のこと(A required explanation of the legal and physical information about a property before signing a contract)



【3303】ライフライン(らいふらいん・RAIFURAIN)・・・地震のあとにライフラインが止まりました。(じしんのあとにらいふらいんがとまりました。)
Lifeline,Utilities・・・・The lifelines were cut off after the earthquake.
Explanation⇒⇒電気や水やガスのような必要不可欠なサービス(Essential services such as electricity,water,and gas)



【3304】公共料金(こうきょうりょうきん・KOUKYOU RYOUKIN)・・・公共料金の支払いはコンビニでできます。(こうきょうりょうきんのしはらいはこんびにでできます。)
Utility bills,Public charges・・・・You can pay your utility bills at a convenience store.
Explanation⇒⇒電気、ガス、水道などの基本的なサービスにかかる費用(Costs for basic services such as electricity,gas,and water)



【3305】開通(かいつう・KAITSUU)・・・引越し当日に電気が開通するように手配します。(ひっこしとうじつにでんきがかいつうするようにてはいします。)
Connection,Activation・・・・I will arrange for the electricity connection on the day of the move.
Explanation⇒⇒電気やインターネットといった公共サービスを設定したり、使用を開始したりすること(Setting up or starting a utility service such as electricity or the internet)



【3306】都市ガス(としがす・TOSHIGASU)・・・この部屋では都市ガスが使えます。(このへやではとしがすがつかえます。 )
City gas・・・・City gas is available in this room.
Explanation⇒⇒都市部でパイプ網を通して供給される天然ガス(Natural gas supplied through a network of pipes in urban areas)



【3307】プロパンガス(ぷろぱんがす・PUROPAN GASU)・・・プロパンガスの料金は少し高い傾向があります。(ぷろぱんがすのりょうきんはすこしたかいけいこうがあります。)
Propane gas,LP gas・・・・Propane gas rates tend to be a little high.
Explanation⇒⇒タンクに貯蔵され各家庭に供給されるガスで、地方でよく使用される(Gas stored in tanks and delivered to homes,often used in rural areas)



【3308】検針票(けんしんひょう・KENSHINHYOU)・・・検針票を見て今月のガス代を確認します。(けんしんひょうをみてこんげつのがすだいをかくにんします。)
Meter reading slip,Utility statement・・・・I will check this month’s gas bill by looking at the meter reading slip.
Explanation⇒⇒公共料金の使用量とその料金を示す紙(A slip of paper showing the amount of a utility used and the cost)



【3309】口座振替(こうざふりかえ・KOUZA FURIKAE)・・・公共料金は口座振替が便利です。(こうきょうりょうきんはこうざふりかえがべんりです。)
Automatic bank transfer,Direct debit・・・・Direct debit is convenient for paying utility bills.
Explanation⇒⇒銀行が個人の口座から請求書を自動的に支払う取り決め(An arrangement where a bank automatically pays bills from a person’s account)



【3310】振込用紙(ふりこみようし・FURIKOMI YOUSHI)・・・振込用紙を失くしてしまったのですが、どうすればいいですか?(ふりこみようしをなくしてしまったのですが、どうすればいいですか?)
Payment slip,Transfer form・・・・I lost my payment slip,so what should I do?
Explanation⇒⇒銀行やコンビニエンスストアで支払いを行う際に使われる紙の用紙(A paper form used to make a payment at a bank or convenience store)



【3311】役所(やくしょ・YAKUSHO)・・・引越しの手続きに役所へ行きます。(ひっこしのてつづきにやくしょへいきます。)
Government office,Municipal office・・・・I am going to the government office for moving procedures.
Explanation⇒⇒地方自治体の行政手続きが処理される事務所(The office of a local government where administrative procedures are handled)



【3312】転入届(てんにゅうとどけ・TENNYUU TODOKE)・・・転入届を出すのを忘れないでください。(てんにゅうとどけをだすのをわすれないでください。)
Notification of moving in・・・・Please do not forget to submit the notification of moving-in.
Explanation⇒⇒新しい市や区へ転居する際に自治体窓口に提出する書類(A document filed at a local office when you move into a new city or ward)



【3313】転出届(てんしゅつとどけ・TENSHUTSU TODOKE)・・・引越しの前に転出届をもらっておきます。(ひっこしのまえにてんしゅつとどけをもらっておきます。)
Moving out certificate・・・・I will get a moving-out certificate before I move.
Explanation⇒⇒別の市区町村へ引っ越す予定がある場合に、現在住んでいる市区町村の役所に提出する書類(A document submitted to your current municipal office when you plan to move to another city)



【3314】住民票(じゅうみんひょう・JUUMINHYOU)・・・銀行口座の開設に住民票が必要ですか?(ぎんこうこうざのかいせつにじゅうみんひょうがひつようですか?)
Certificate of residence,Juminhyo・・・・Is a certificate of residence required to open a bank account?
Explanation⇒⇒個人の住所および世帯情報を証明する公的な書類(An official document that proves a person’s address and household details)



【3315】マイナンバーカード(まいなんばーかーど・MAINANBAA KAADO)・・・マイナンバーカードで住民票がコンビニで取れます。(まいなんばーかーどでじゅうみんひょうがこんびにでとれます。)
My Number Card,Individual Number Card・・・・You can get your certificate of residence at a convenience store with your My Number Card.
Explanation⇒⇒日本の個人の識別番号が記載されたプラスチック製のカード(A plastic card with a person’s individual identification number in Japan)



【3316】印鑑登録(いんかんとうろく・INKAN TOUROKU)・・・車を買うために印鑑登録をしました。(くるまをかうためにいんかんとうろくをしました。)
Seal registration,Inkan registration・・・・I completed my seal registration to buy a car.
Explanation⇒⇒個人が自身の印鑑を地方自治体に登録し、公的文書でその印鑑を使用できるようにすること(Registering a personal seal with the local government for its use on official documents)



【3317】在留カード(ざいりゅうかーど・ZAIRYUUKAADO)・・・外出する時は常に在留カードを携帯してください。(がいしゅつするときはつねにざいりゅうかーどをけいたいしてください。)
Residence card,Zairyu Card・・・・Please always carry your residence card when you go out.
Explanation⇒⇒日本に在留する外国籍の人々に発行される身分証明書(An identification card issued to foreign nationals residing in Japan)



【3318】転送サービス(てんそうさーびす・TENSOUSAABISU)・・・郵便局に転送サービスを申し込みました。(ゆうびんきょくにてんそうさーびすをもうしこみました。)
Mail forwarding service・・・・I applied for the mail forwarding service at the post office.
Explanation⇒⇒郵便局があなたの古い住所から新しい住所へ郵便物を送るサービス(A service where the post office sends mail from your old address to your new one)



【3319】プロバイダー(ぷろばいだー・PUROBAIDAA)・・・どのプロバイダーと契約すればいいですか?(どのぷろばいだーとけいやくすればいいですか?)
ISP,Internet Service Provider・・・・Which internet service provider should I sign a contract with?
Explanation⇒⇒インターネットへのアクセスを提供する会社(A company that provides access to the internet)



【3320】光回線(ひかりかいせん・HIKARI KAISEN)・・・家で動画を見たいので光回線を引きます。(いえでどうがをみたいのでひかりかいせんをひきます。)
Fiber optic line,Optical fiber・・・・I will install a fiber-optic line because I want to watch videos at home.
Explanation⇒⇒ガラス繊維を通してデータを光信号として伝送することで、非常に高速な速度を実現するインターネット接続(An internet connection that provides very fast speeds by transmitting data as light signals through glass fibers)



【3321】開通工事(かいつうこうじ・KAITSUU KOUJI)・・・インターネットの開通工事に立ち会います。(いんたーねっとのかいつうこうじにたちあいます。)
Installation work,Connection work・・・・I will be present for the internet installation work.
Explanation⇒⇒電気やガスなどの公益サービスやインターネットサービスを開始するために必要な物理的な作業(The physical work required to set up a utility or internet service)



【3322】銀行口座(ぎんこうこうざ・GINKOU KOUZA)・・・給料の受取用に銀行口座を作ります。(きゅうりょうのうけとりようにぎんこうこうざをつくります。)
Bank account・・・・I will open a bank account to receive my salary.
Explanation⇒⇒銀行がお金を預けたり引き出したりできるようにする仕組み(An arrangement with a bank that allows a person to deposit and withdraw money)



【3323】口座開設(こうざかいせつ・KOUZA KAISETSU)・・・口座開設には印鑑と身分証明書が必要です。(こうざかいせつにはいんかんとみぶんしょうめいしょがひつようです。)
Opening an account・・・・A seal and identification are required for opening an account.
Explanation⇒⇒銀行や機関で新しい口座を開設する手続きのこと(The process of setting up a new account at a bank or institution)



【3324】通帳(つうちょう・TSUUCHOU)・・・通帳の記帳をして残高を確認します。(つうちょうのきちょうをしてざんだかをかくにんします。)
Bankbook,Passbook・・・・I will update my bankbook to check the balance.
Explanation⇒⇒銀行が預金と引き出しを記録するために使用する小さな帳簿(A small book used by a bank to record deposits and withdrawals)



【3325】キャッシュカード(きゃっしゅかーど・KYASSHUKAADO)・・・キャッシュカードを機械に差し込んでください。(きゃっしゅかーどをきかいにさしこんでください。)
ATM card,Cash card・・・・Please insert your cash card into the machine.
Explanation⇒⇒ATMからお金を引き出すために使われるプラスチックのカード(A plastic card used to withdraw money from an ATM)



【3326】暗証番号(あんしょうばんごう・ANSHOU BANGOU)・・・暗証番号を他人に教えないでください。(あんしょうばんごうをたにんにおしえないでください。)
PIN,Personal Identification Number・・・・Please do not tell your PIN to anyone else.
Explanation⇒⇒カードを使う際にあなたの身元を確認するために使用する秘密の番号(A secret number used to confirm your identity when you use a card)



【3327】預金(よきん・YOKIN)・・・万が一に備えて少しずつ預金をしています。(まんがいちにそなえてすこしずつよきんをしています。)
Deposit,Savings・・・・I am saving money bit by bit in case of an emergency.
Explanation⇒⇒銀行の口座に預け入れられたお金(Money kept in a bank account)



【3328】振込(ふりこみ・FURIKOMI)・・・ATMから家賃の振込をしました。(えーてぃーえむからやちんのふりこみをしました。)
Bank transfer,Remittance・・・・I made a bank transfer for the rent through the ATM.
Explanation⇒⇒≪振り込み≫とは、他人の銀行口座にお金を振り込むことを意味する(≪Furikomi≫ means transferring money into someone else’s bank account)



【3329】引き出し(ひきだし・HIKIDASHI)・・・コンビニのATMでお金を引き出せますか?(こんびにのえーてぃーえむでおかねをひきだせますか?)
Withdrawal・・・・Can I make a withdrawal at a convenience store ATM?
Explanation⇒⇒銀行口座からお金を引き出す行為(The act of taking money out of a bank account)



【3330】残高(ざんだか・ZANDAKA)・・・口座の残高が足りなくて引き落とせませんでした。(こうざのざんだかがたりなくてひきおとせませんでした。)
Balance,Account balance・・・・The payment could not be processed because there was not enough balance in the account.
Explanation⇒⇒銀行口座に残っているお金の金額(The amount of money remaining in a bank account)



【3331】手数料(てすうりょう・TESUURYOU)・・・夜間にATMを使うと手数料がかかります。(やかんにえーてぃーえむをつかうとてすうりょうがかかります。)
Fee,Service charge・・・・A fee is charged when using the ATM at night.
Explanation⇒⇒特定のサービスに対して支払われる金額(A sum of money paid for a specific service)



【3332】クレジットカード(くれじっとかーど・KUREJITTOKAADO)・・・クレジットカードで公共料金を支払います。(くれじっとかーどでこうきょうりょうきんをしはらいます。)
Credit card・・・・I will pay the utility bills with a credit card.
Explanation⇒⇒信用に基づいて購入を行うために使われるプラスチック製のカード(A plastic card used to make purchases on credit)



【3333】利用限度額(りようげんどがく・RIYOU GENDOGAKU)・・・クレジットカードの利用限度額を確認します。(くれじっとかーどのりようげんどがくをかくにんします。)
Credit limit・・・・I will check the credit limit of my credit card.
Explanation⇒⇒人がクレジットカードを使用して使うことができるお金の最大額(The maximum amount of money a person can spend using a credit card)



【3334】携帯電話契約(けいたいでんわけいやく・KEITAI DENWA KEIYAKU)・・・安い携帯電話契約を探しています。(やすいけいたいでんわけいやくをさがしています。)
Mobile phone contract・・・・I am looking for a cheap mobile phone contract.
Explanation⇒⇒携帯電話サービスのために電気通信会社と結ぶ法的な合意(A legal agreement with a telecommunications company for mobile phone service)



【3335】料金プラン(りょうきんぷらん・RYOUKIN PURAN)・・・自分に合った料金プランに変更しましょう。(じぶんにあったりょうきんぷらんにへんこうしましょう。)
Pricing plan,Rate plan・・・・Let’s change to a pricing plan that suits you.
Explanation⇒⇒定額制サービスに利用できる特定の費用とサービス内容の組み合わせ(A combination of specific costs and service features available for a subscription)



【3336】データ容量(でーたようりょう・DEETAYOURYOU)・・・データ容量を使い切ると速度が遅くなります。(でーたようりょうをつかいきるとそくどがおそくなります。)
Data capacity,Data allowance・・・・The speed slows down when you use up your data allowance.
Explanation⇒⇒個人がネットワークプランで使用できるデータ量の上限(The amount of data a person is allowed to use on a network plan)



【3337】定額制(ていがくせい・TEIGAKUSEI)・・・動画配信サービスを定額制で利用しています。(どうがはいしんさーびすをていがくせいでりようしています。)
Subscription,Flat rate system・・・・I use a video streaming service on a flat-rate system.
Explanation⇒⇒サービスに対して決まった金額が定期的に支払われる仕組み(A system where a set amount is paid regularly for a service)



【3338】本人確認書類(ほんにんかくにんしょるい・HONNIN KAKUNIN SHORUI)・・・本人確認書類としてパスポートを提示します。(ほんにんかくにんしょるいとしてぱすぽーとをていじします。)
Identity verification documents・・・・I will present my passport as identity verification documentation.
Explanation⇒⇒個人の身元を証明するために使用される公的な書類(Official documents used to prove a person’s identity)



【3339】身分証明書(みぶんしょうめいしょ・MIBUN SHOUMEISHO)・・・常に身分証明書を持ち歩くようにしてください。(つねにみぶんしょうめいしょをもちあるくようにしてください。)
ID,Identification・・・・Please make sure to carry your ID with you at all times.
Explanation⇒⇒あなたの身元を証明する書類またはカード(A document or card that proves your identity)



【3340】署名(しょめい・SHOMEI)・・・この書類の右下に署名をお願いします。(このしょるいのみぎしたにしょめいをおねがいします。)
Signature・・・・Please put your signature at the bottom right of this document.
Explanation⇒⇒書類に本人自身が手書きで書いた名前(A person’s name written in their own handwriting on a document)



【3341】印鑑(いんかん・INKAN)・・・大切な契約には印鑑が必要です。(たいせつなけいやくにはいんかんがひつようです。)
Personal seal,Stamp・・・・A personal seal is necessary for important contracts.
Explanation⇒⇒署名の代わりに公的な文書に名前を捺印するために使われる道具(A tool used to stamp your name on official documents instead of a signature)



【3342】健康保険(けんこうほけん・KENKOU HOKEN)・・・病院に行く時は健康保険証を忘れないでください。(びょういんにいくときはけんこうほけんしょうをわすれないでください。)
Health insurance・・・・Please do not forget your health insurance card when you go to the hospital.
Explanation⇒⇒定期的な支払いによって医療費を補償する制度(A system that covers medical expenses through regular payments)



【3343】年金(ねんきん・NENKIN)・・・二十歳を過ぎたら年金を納める義務があります。(はたちをすぎたらねんきんをおさめるぎむがあります。)
Pension・・・・You have an obligation to pay into the pension system once you are over twenty.
Explanation⇒⇒人々が退職した後に、政府や会社から定期的に支払われるお金(A regular payment made by the government or a company to people after they retire)



【3344】所得税(しょとくぜい・SHOTOKUZEI)・・・給料から所得税が引かれています。(きゅうりょうからしょとくぜいがひかれています。)
Income tax・・・・Income tax is being deducted from my salary.
Explanation⇒⇒政府が個人の所得に直接課す税金(A tax that the government imposes directly on an individual’s income)



【3345】住民税(じゅうみんぜい・JUUMINZEI)・・・住民税の通知が自宅に届きましたか?(じゅうみんぜいのつうちがじたくにとどきましたか?)
Resident tax,Inhabitants tax・・・・Did the notification for the resident tax arrive at your home?
Explanation⇒⇒あなたが住んでいる地方自治体に支払われる地方税(A local tax paid to the municipality where you live)



【3346】消費税(しょうひぜい・SHOUHIZEI)・・・日本の消費税は10パーセントです。(にほんのしょうひぜいはじゅっぱーせんとです。)
Consumption tax,Sales tax・・・・The consumption tax in Japan is 10 percent.
Explanation⇒⇒商品やサービスの価格に上乗せされる税金(A tax added to the price of goods and services)



【3347】源泉徴収(げんせんちょうしゅう・GENSEN CHOUSHUU)・・・源泉徴収のおかげで自分で税金を払う手間が省けます。(げんせんちょうしゅうのおかげでじぶんでぜいきんをはらうてまがはぶけます。)
Withholding tax・・・・Withholding tax saves me the trouble of paying taxes myself.
Explanation⇒⇒雇用主によって従業員の給与から税金が直接差し引かれるシステム(A system where taxes are deducted directly from an employee’s salary by their employer)



【3348】確定申告(かくていしんこく・KAKUTEI SHINKOKU)・・・税務署で確定申告をします。(ぜいむしょでかくていしんこくをします。)
Final tax return,Tax filing・・・・I will file my final tax return at the tax office.
Explanation⇒⇒個人の年間の所得を申告し、税金を計算する手続き(The process of declaring one’s annual income and calculating taxes)



【3349】給与明細(きゅうよめいさい・KYUUYO MEISAI)・・・給与明細をもらったら中身を確認しましょう。(きゅうよめいさいをもらったらなかみをかくにんしましょう。)
Payslip,Salary statement・・・・Check the details once you receive your payslip.
Explanation⇒⇒従業員に支払われた給与額を示す書類(A document given to an employee that shows how much they were paid)



【3350】領収書(りょうしゅうしょ・RYOUSHUUSHO)・・・経費で落としたいので、領収書をもらえますか?(けいひでおとしたいので、りょうしゅうしょをもらえますか?)
Receipt・・・・Can I have a receipt because I want to claim it as an expense?
Explanation⇒⇒お金または品物が受け取られたことを確認する書面(A written statement confirming that money or goods have been received)



【3351】有効期限(ゆうこうきげん・YUUKOU KIGEN)・・・在留カードの有効期限が切れる前に更新してください。(ざいりゅうかーどのゆうこうきげんがきれるまえにこうしんしてください。)
Expiration date,Validity period・・・・Please renew your residence card before its expiration date.
Explanation⇒⇒ある文書や物品が正式に効力を持つ最終的な日付(The final date on which a document or item is officially valid)



【3352】保証期間(ほしょうきかん・HOSHOU KIKAN)・・・この冷蔵庫はまだ保証期間内ですか?(このれいぞうこはまだほしょうきかんないですか?)
Warranty period・・・・Is this refrigerator still within the warranty period?
Explanation⇒⇒メーカーが製品を無償で修理することを保証する期間(The period during which a manufacturer guarantees to repair a product without charge)



【3353】返品(へんぴん・HENPIN)・・・サイズが合わなかったので返品を希望します。(さいずがあわなかったのでへんぴんをきぼうします。)
Return・・・・I would like a return because the size did not fit.
Explanation⇒⇒商品を店に持ち帰るか、または店に送り返して、払い戻しを受ける行為(The act of taking or sending an item back to a store for a refund)



【3354】交換(こうかん・KOUKAN)・・・動かないので新しいものと交換してください。(うごかないのであたらしいものとこうかんしてください。)
Exchange,Replacement・・・・It is not working,so please exchange it for a new one.
Explanation⇒⇒ある物品や権利を別の物品や権利と交換する行為、またはそれらを互いに取引する行為(The act of exchanging one item or right for another, or trading them with one another)



【3355】規約(きやく・KIYAKU)・・・利用規約をよく読んでから同意してください。(りようきやくをよくよんでからどういしてください。)
Terms of service,Agreement rules・・・・Please read the terms of service carefully before agreeing.
Explanation⇒⇒利用者がサービスを利用する際に、同意して従う必要のある一連の規則(A set of rules that users must agree to follow when using a service)



【3356】違反(いはん・IHAN)・・・契約違反をするとペナルティが発生します。(けいやくいはんをするとぺなるてぃがはっせいします。)
Violation,Breach・・・・A penalty occurs if there is a contract violation.
Explanation⇒⇒規則や合意に反する行為(An act that goes against a rule or an agreement)



【3357】違約金(いやくきん・IYAKUKIN)・・・スマホを途中で解約すると違約金がかかりますか?(すまほをとちゅうでかいやくするといやくきんがかかりますか?)
Cancellation fee,Penalty for breach of contract・・・・Is there a cancellation fee if I terminate my smartphone contract early?
Explanation⇒⇒もし契約がその合意された期日より前に終了される場合に請求される費用(A fee that is charged if a contract is terminated before its agreed date)



【3358】更新(こうしん・KOUSHIN)・・・来月アパートの契約を更新する予定です。(らいげつあぱーとのけいやくをこうしんするよていです。)
Renewal・・・・I plan to renew my apartment contract next month.
Explanation⇒⇒契約や合意の期間を延長する行為(The act of extending the period of a contract or agreement)



【3359】解約(かいやく・KAIYAKU)・・・ネット回線の解約手続きをしました。(ねっとかいせんのかいやくてつづきをしました。)
Cancellation,Procedure to cancel,Termination of contract・・・・I went through the procedure to cancel my internet service.
Explanation⇒⇒サービスまたは契約を正式に終了させる行為(The act of officially ending a service or an agreement)



【3360】再発行(さいはっこう・SAIHAKKOU)・・・健康保険証を紛失したので再発行をお願いします。(けんこうほけんしょうをふんしつしたのでさいはっこうをおねがいします。)
Reissue,Replacement・・・・I lost my health insurance card,so please reissue it.
Explanation⇒⇒元の書類が紛失したり破損したりした際に、新しい書類を発行する行為(The act of issuing a new document because the original was lost or damaged)



【3361】ゴミの分別(ごみのぶんべつ・GOMI NO BUNBETSU)・・・日本のゴミの分別はとても細かいです。(にほんのごみのぶんべつはとてもこまかいです。)
Waste sorting,Garbage separation・・・・Waste sorting in Japan is very detailed.
Explanation⇒⇒燃えるゴミやリサイクルできるゴミのような異なる種類にゴミを分けること(Separating trash into different categories like burnable or recyclable)



【3362】指定ゴミ袋(していごみぶくろ・SHITEI GOMIBUKURO)・・・指定ゴミ袋は近くのスーパーで買えます。(していごみぶくろはちかくのすーぱーでかえます。)
Designated garbage bag・・・・You can buy designated garbage bags at a nearby supermarket.
Explanation⇒⇒地方自治体がゴミを処理するために義務付けている特定の袋(Specific bags required by a local government for trash disposal)



【3363】可燃ゴミ(かねんごみ・KANEN GOMI)・・・生ゴミは可燃ゴミとして出してください。(なまごみはかねんごみとしてだしてください。)
Burnable trash,Combustible waste・・・・Please put out food waste as burnable trash.
Explanation⇒⇒燃やすことができるごみ(Trash that can be burned)



【3364】不燃ゴミ(ふねんごみ・FUNEN GOMI)・・・割れたコップは不燃ゴミの日に捨てます。(われたこっぷはふねんごみのひにすてます。)
Non burnable trash,Incombustible waste・・・・I will throw away the broken cup on the non-burnable trash day.
Explanation⇒⇒焼却できないゴミ例えばガラスや金属など(Trash that cannot be burned, such as glass or metal)



【3365】資源ゴミ(しげんごみ・SHIGEN GOMI)・・・空き缶やペットボトルは資源ゴミです。(あきかんやぺっとぼとるはしげんごみです。)
Recyclable waste,Resources・・・・Empty cans and plastic bottles are recyclable waste.
Explanation⇒⇒リサイクルできる廃棄物(Waste that can be recycled)



【3366】粗大ゴミ(そだいごみ・SODAI GOMI)・・・古い自転車を粗大ゴミとして処分しますか?(ふるいじてんしゃをそだいごみとしてしょぶんしますか?)
Oversized trash,Bulky waste・・・・Will you dispose of the old bicycle as oversized trash?
Explanation⇒⇒通常のゴミ袋に入らない家具や自転車といった大きな物(Large items like furniture or bicycles that cannot be put in regular trash bags)



【3367】ゴミ集積所(ごみしゅうせきじょ・GOMI SHUUSEKIJO)・・・ゴミ集積所の掃除は当番制になっています。(ごみしゅうせきじょのそうじはとうばんせいになっています。)
Garbage collection point・・・・Cleaning the garbage collection point is done on a rotation basis.
Explanation⇒⇒住民がゴミを収集してもらうために置く特定の場所(The specific area where residents leave their trash for collection)



【3368】収集日(しゅうしゅうび・SHUUSHUUBI)・・・明日はゴミの収集日ですか?(あしたはごみのしゅうしゅうびですか?)
Collection day・・・・Is tomorrow garbage collection day?
Explanation⇒⇒市が特定の種類のごみを収集する予定の日(The scheduled day when the city collects a specific type of trash)



【3369】古紙(こし・KOSHI)・・・段ボールは古紙の日にまとめて出します。(だんぼーるはこしのひにまとめてだします。)
Used paper,Waste paper・・・・I will put out the cardboard together on the used paper day.
Explanation⇒⇒リサイクルのために集められるダンボールや新聞紙のような紙製品(Paper products such as cardboard or newspapers that are collected for recycling)



【3370】有害ゴミ(ゆうがいごみ・YUUGAI GOMI)・・・乾電池は有害ゴミなので、他のゴミと混ぜないでください。(かんでんちはゆうがいごみなので、ほかのごみとまぜないでください。 )
Hazardous waste・・・・Batteries are hazardous waste,so please do not mix them with other trash.
Explanation⇒⇒環境や健康に危険なゴミのこと例えば電池など(Trash that is dangerous to the environment or health,such as batteries)



【3371】不法投棄(ふほうとうき・FUHOU TOUKI)・・・不法投棄は犯罪なので絶対にいけません。(ふほうとうきははんざいなのでぜったいにいけません。)
Illegal dumping・・・・Illegal dumping is a crime,so you must never do it.
Explanation⇒⇒ごみ収集用に指定されていない場所で、ごみを不法に処分する行為(The act of illegally disposing of waste in a place not designated for garbage collection)



【3372】騒音(そうおん・SOUON)・・・夜遅くに洗濯機を回すと騒音になります。(よるおそくにせんたくきをまわすとそうおんになります。)
Noise,Loud sound・・・・Running the washing machine late at night creates noise.
Explanation⇒⇒望まれないか不快な音であり他の人々を悩ませるもの(An unwanted or disturbing sound that bothers others)



【3373】苦情(くじょう・KUJOU)・・・隣の部屋の音がうるさいと苦情が来ました。(となりのへやのおとがうるさいとくじょうがきました。)
Complaint・・・・A complaint came in saying the noise from the next room is loud.
Explanation⇒⇒何かが満足できない、または受け入れがたいという発言(A statement that something is unsatisfactory or unacceptable)



【3374】近所付き合い(きんじょづきあい・KINJO ZUKIAI)・・・無理のない範囲で近所付き合いをしています。(むりのないはんいできんじょづきあいをしています。)
Socializing with neighbors・・・・I socialize with my neighbors to a reasonable extent.
Explanation⇒⇒人が近隣に住む人々との間に持つ関係や交流のこと(The relationship and interactions one has with the people living nearby)



【3375】自治会(じちかい・JICHIKAI)・・・自治会に入って地域の活動に参加します。(じちかいにはいってちいきのかつどうにさんかします。)
Neighborhood association・・・・I will join the neighborhood association and participate in local activities.
Explanation⇒⇒住民によって作られた地域の団体で、地域の事柄に対処し、生活環境を改善するためのもの(A local organization created by residents to handle community matters and improve their living environment)



【3376】回覧板(かいらんばん・KAIRANBAN)・・・回覧板を読み終わったら次の家へ回してください。(かいらんばんをよみおわったらつぎのいえへまわしてください。)
Circulating bulletin,Kairanban・・・・Please pass the circulating bulletin to the next house after you finish reading it.
Explanation⇒⇒近所で家から家へと回される情報のフォルダー(A folder of information passed from house to house in a neighborhood)



【3377】共有スペース(きょうゆうすぺーす・KYOUYUUSUPEESU)・・・共有スペースに私物を置かないでください。(きょうゆうすぺーすにしぶつをおかないでください。)
Common area,Shared space・・・・Please do not leave personal items in the common area.
Explanation⇒⇒建物の中で、全ての住民が共有し利用する場所(Areas in a building that are shared and used by all residents)



【3378】防犯カメラ(ぼうはんかめら・BOUHAN KAMERA)・・・このアパートには防犯カメラがありますか?(このあぱーとにはぼうはんかめらがありますか?)
Security camera,CCTV・・・・Does this apartment building have security cameras?
Explanation⇒⇒犯罪を防止する目的で活動を記録するために使われるカメラ(A camera used to record activities for the purpose of preventing crime)



【3379】マナー(まなー・MANAA)・・・公共の場所ではマナーを守りましょう。(こうきょうのばしょではまなーをまもりましょう。)
Manners,Etiquette・・・・Let’s follow manners in public places.
Explanation⇒⇒社会的な環境において礼儀正しく振る舞う方法(Polite ways of behaving in a social environment)



【3380】発行(はっこう・HAKKOU)・・・住民票の発行には手数料がかかります。(じゅうみんひょうのはっこうにはてすうりょうがかかります。)
Issuance・・・・There is a fee for the issuance of a certificate of residence.
Explanation⇒⇒正式に書類を作成し配布する行為(The act of officially creating and distributing a document)



【3381】失効(しっこう・SHIKKOU)・・・更新を忘れて免許が失効してしまいました。(こうしんをわすれてめんきょがしっこうしてしまいました。)
Expire,Lapse・・・・My driver’s license has expired because I forgot to renew it.
Explanation⇒⇒権利や文書が有効でなくなる状態(The state where a right or a document is no longer valid)



【3382】世帯主(せたいぬし・SETAINUSHI)・・・世帯主の名前をここに書いてください。(せたいぬしのなまえをここにかいてください。)
Head of household・・・・Please write the name of the head of household here.
Explanation⇒⇒家族または生活を共にする集団の代表者として認識されている人(The person who is recognized as the representative of a family or living unit)



【3383】続柄(つづきがら・TSUZUKIGARA)・・・私の続柄は長男になります。(わたしのつづきがらはちょうなんになります。)
Relationship・・・・My relationship to the head of household is the eldest son.
Explanation⇒⇒人と人の間の家族としてのつながり、または法的な関係性(The family or legal connection between people)



【3384】受理(じゅり・JURI)・・・婚姻届が正式に受理されました。(こんいんとどけがせいしきにじゅりされました。)
Be accepted,Receipt of application・・・・The marriage registration was officially accepted.
Explanation⇒⇒政府の機関が、処理のために書類を正式に受け取る行為(The act of a government office officially receiving a document for processing)



【3385】原本(げんぽん・GENPON)・・・コピーではなく、原本を提出してください。(こぴーではなく、げんぽんをていしゅつしてください。)
Original document・・・・Please submit the original document,not a copy.
Explanation⇒⇒コピーではなく本物の書類(The actual document rather than a copy)



【3386】写し(うつし・UTSUSHI)・・・在留カードの写しを一部用意してください。(ざいりゅうかーどのうつしをいちぶよういしてください。)
Copy,Duplicate・・・・Please prepare one copy of your residence card.
Explanation⇒⇒原本の文書を複製したもの(A reproduction of an original document)



【3387】委任状(いにんじょう・ININJOU)・・・友達に頼むので委任状を書きました。(ともだちにたのむのでいにんじょうをかきました。)
Power of attorney,Letter of authorization・・・・I wrote a letter of authorization because I am asking a friend to do it.
Explanation⇒⇒あなたの代わりに他の人が行動するための権限を与える書類(A document that gives someone else the power to act on your behalf)



【3388】代理人(だいりにん・DAIRININ)・・・代理人として役所へ行くことはできますか?(だいりにんとしてやくしょへいくことはできますか?)
Proxy,Representative・・・・Can I go to the government office as a representative?
Explanation⇒⇒別の人の代理として行動することを正式に許可された人(A person who is authorized to act on behalf of another)



【3389】非課税証明書(ひかぜいしょうめいしょ・HIKAZEI SHOUMEISHO)・・・収入が少ないため非課税証明書を発行しました。(しゅうにゅうがすくないためひかぜいしょうめいしょをはっこうしました。)
Certificate of tax exemption・・・・I had a certificate of tax exemption issued because my income is low.
Explanation⇒⇒ある人が特定の税金を支払う必要がないことを証明する公的な書類(An official document proving that a person does not have to pay certain taxes)



【3390】課税証明書(かぜいしょうめいしょ・KAZEI SHOUMEISHO)・・・保育園の申し込みに課税証明書が必要です。(ほいくえんのもうしこみにかぜいしょうめいしょがひつようです。)
Taxation certificate・・・・A taxation certificate is required for the nursery school application.
Explanation⇒⇒ある人が支払った税金の額を記載した公的な書類(An official document stating the amount of tax a person has paid)



【3391】窓口(まどぐち・MADOGUCHI)・・・お支払いはあちらの窓口でお願いします。(おしはらいはあちらのまどぐちでおねがいします。)
Counter,Window・・・・Please make your payment at that counter.
Explanation⇒⇒顧客がサービスを受ける事務所内のサービスカウンター(A service counter in an office where customers are served)



【3392】申請(しんせい・SHINSEI)・・・申請に必要な物はなんですか?(しんせいにひつようなものはなんですか?)
Application,Request・・・・What do I need for the application?
Explanation⇒⇒何かを求めて権限を持つ機関にする正式な要求(A formal request to an authority for something)



【3393】記入例(きにゅうれい・KINYUUREI)・・・記入例を参考にして名前を書いてください。(きにゅうれいをさんこうにしてなまえをかいてください。)
Filling in example,Sample・・・・Please write your name referring to the sample.
Explanation⇒⇒フォームがどのように記入されるべきかを示す例(An example that shows how a form should be completed)



【3394】戸籍(こせき・KOSEKI)・・・戸籍謄本を取りに本籍地へ行きます。(こせきとうほんをとりにほんせきちへいきます。)
Family register,Koseki・・・・I will go to my registered domicile to get my family register.
Explanation⇒⇒ある家族の出生、婚姻、死亡を記録した政府の文書(A government record of the births,marriages,and deaths of a family)



【3395】再入国許可(さいにゅうこくきょか・SAINYUUKOKU KYOKA)・・・再入国許可を得てから母国へ帰ります。(さいにゅうこくきょかをえてからぼこくへかえります。)
Re entry permit・・・・I will return to my home country after obtaining a re-entry permit.
Explanation⇒⇒外国籍の居住者がその国を出て戻ってくることを許可すること(Permission granted to a foreign resident to leave and return to the country)



【3396】通称名(つうしょうめい・TSUUSHOUMEI)・・・仕事では通称名を使っていますか?(しごとではつうしょうめいをつかっていますか?)
Alias,Commonly used name・・・・Do you use an alias at work?
Explanation⇒⇒その人の法的氏名とは異なり、日常生活で使われる名前(A name used in daily life that is different from one’s legal name)



【3397】婚姻届(こんいんとどけ・KON-IN TODOKE)・・・今日二人で婚姻届を出してきました。(きょうふたりでこんいんとどけをだしてきました。)
Marriage registration,Marriage license・・・・The two of us went to file our marriage registration today.
Explanation⇒⇒結婚を法的に登録するために提出される公的な書類(The official document submitted to legally register a marriage)



【3398】入籍(にゅうせき・NYUUSEKI)・・・彼の誕生日の日に合わせて入籍しました。(かれのたんじょうびのひにあわせてにゅうせきしました。)
Register a marriage,Getting married・・・・We registered our marriage to coincide with his birthday.
Explanation⇒⇒結婚を通じて家族登録簿に自分の名前が公式に登録される行為(The act of having one’s name officially entered into a family register through marriage)



【3399】独身証明書(どくしんしょうめいしょ・DOKUSHIN SHOUMEISHO)・・・婚活パーティーに参加するために独身証明書が必要です。(こんかつぱーてぃーにさんかするためにどくしんしょうめいしょがひつようです。)
Certificate of celibacy,Certificate of single status・・・・A certificate of single status is required to participate in the matchmaking party.
Explanation⇒⇒ある人が現在結婚していないことを証明する書類(A document proving that a person is currently not married)



【3400】配偶者(はいぐうしゃ・HAIGUUSHA)・・・配偶者の有無を教えてください。(はいぐうしゃのうむをおしえてください。)
Spouse・・・・Please let me know if you have a spouse.
Explanation⇒⇒ある人の結婚におけるパートナーのことつまり夫または妻(A person’s partner in marriage⇒ a husband or wife)



【3401】結婚式(けっこんしき・KEKKONSHIKI)・・・来月ハワイで結婚式を挙げます。(らいげつはわいでけっこんしきをあげます。)
Wedding ceremony・・・・We will hold our wedding ceremony in Hawaii next month.
Explanation⇒⇒二人の人が結婚によって結ばれる儀式(The ceremony where two people are united in marriage)



【3402】披露宴(ひろうえん・HIROUEN)・・・披露宴に親戚をたくさん招待しました。(ひろうえんにしんせきをたくさんしょうたいしました。)
Wedding reception・・・・I invited many relatives to the wedding reception.
Explanation⇒⇒結婚式の後に、ゲストと一緒に祝うために開かれるパーティー(A party held after a wedding ceremony to celebrate with guests)



【3403】ご祝儀(ごしゅうぎ・GOSHUUGI)・・・ご祝儀は奇数の金額を包むのが一般的です。(ごしゅうぎはきすうのきんがくをつつむのがいっぱんてきです。)
Cash gift,Gift money・・・・It is common to give an odd amount of money as a cash gift.
Explanation⇒⇒日本のお祝い事で贈り物として特別な封筒に入れて渡されるお金(Money given in a special envelope as a gift for a celebration in Japan)



【3404】挙式(きょしき・KYOSHIKI)・・・神社で挙式を行うことに決めました。(じんじゃできょしきをおこなうことにきめました。)
Wedding service,Rite・・・・We decided to have the wedding service at a shrine.
Explanation⇒⇒結婚の正式な宗教的あるいは民事の儀式(The formal religious or civil ceremony of marriage)



【3405】ウェディングドレス(うぇでぃんぐどれす・UEDINGU DORESU)・・・綺麗なウェディングドレスは見つかりましたか?(きれいなうぇでぃんぐどれすはみつかりましたか?)
Wedding dress・・・・Did you find a beautiful wedding dress?
Explanation⇒⇒花嫁が結婚式の間着用するドレス(A dress worn by a bride during a wedding ceremony)



【3406】タキシード(たきしーど・TAKISHIIDO)・・・花婿がタキシードを試着しています。(はなむこがたきしーどをしちゃくしています。)
Tuxedo・・・・The groom is trying on a tuxedo.
Explanation⇒⇒結婚式やその他の特別な行事のために男性が着用するフォーマルなスーツ(A formal suit worn by a man for a wedding or other special occasion)



【3407】指輪交換(ゆびわこうかん・YUBIWA KOUKAN)・・・指輪交換のシーンで感動しました。(ゆびわこうかんのしーんでかんどうしました。)
Exchange of rings・・・・I was moved by the scene of the exchange of rings.
Explanation⇒⇒結婚式の儀式の一部で、新郎新婦がお互いに指輪を贈り合う行為のこと(The part of a wedding ceremony where the couple gives each other rings)



【3408】仲人(なこうど・NAKOUDO)・・・仲人さんに感謝の挨拶に行きます。(なこうどさんにかんしゃのあいさつにいきます。)
Matchmaker,Go between・・・・I will go to thank the matchmaker.
Explanation⇒⇒結婚の世話をする人または正式な証人として役割を果たす人(A person who helps arrange a marriage or acts as a formal witness)



【3409】引出物(ひきでもの・HIKIDEMONO)・・・引出物に地元の特産品を選びました。(ひきでものにじもとのとくさんひんをえらびました。)
Wedding souvenir,Gift for guests・・・・I chose local specialty products as wedding souvenirs.
Explanation⇒⇒結婚披露宴で主催者からゲストへ贈られる贈り物(A gift given by the hosts to the guests at a wedding reception)



【3410】ブーケトス(ぶーけとす・BUUKETOSU)・・・ブーケトスをキャッチしたのは誰ですか?(ぶーけとすをきゃっちしたのはだれですか?)
Bouquet toss・・・・Who caught the bouquet toss?
Explanation⇒⇒花嫁が自分のブーケを独身の女性ゲストに向かって投げるという伝統(The tradition of the bride throwing her bouquet to the single female guests)



【3411】ハネムーン(はねむーん・HANEMUUN)・・・ハネムーンでヨーロッパへ行きます。(はねむーんでよーろっぱへいきます。)
Honeymoon・・・・We are going to Europe for our honeymoon.
Explanation⇒⇒新婚夫婦が取る休暇(A holiday taken by a newly married couple)



【3412】離婚届(りこんとどけ・RIKON TODOKE)・・・役所に離婚届を取りに行きました。(やくしょにりこんとどけをとりにいきました。)
Divorce paper,Divorce registration・・・・I went to the government office to get the divorce papers.
Explanation⇒⇒婚姻を法的に解消するために用いられる公式な書類(The official document used to legally end a marriage)



【3413】瑕疵(かし・KASHI)・・・この建物には隠れた瑕疵がありました。(このたてものにはかくれたかしがありました。)
Defect,Flaw・・・・This building had a hidden defect.
Explanation⇒⇒不動産物件における隠れた物理的または構造的な問題を指す法律用語(A legal term for a hidden physical or structural problem in a property)



【3414】瑕疵担保責任(かしたんぽせきにん・KASHI TANPO SEKININ)・・・業者が瑕疵担保責任を認めて修理しました。(ぎょうしゃがかしたんぽせきにんをみとめてしゅうりしました。)
Warranty against defects,Defect liability・・・・The contractor admitted their defect liability and made repairs.
Explanation⇒⇒売主または請負人が隠れた欠陥を修理する法的な責任(The legal responsibility of a seller or contractor to fix hidden defects)



【3415】雨漏り(あまもり・AMAMORI)・・・強い雨が降ると天井から雨漏りします。(つよいあめがふるとてんじょうからあまもりします。)
Roof leak,Ceiling leak・・・・When it rains hard,the ceiling leaks.
Explanation⇒⇒雨が降るときに屋根または天井から水が漏れること(Water leaking from the roof or ceiling when it rains)



【3416】経年劣化(けいねんれっか・KEINENREKKA)・・・壁紙の日焼けは経年劣化に含まれます。(かべがみのひやけはけいねんれっかにふくまれます。)
Deterioration over time,Wear and tear・・・・Sunburn on wallpaper is considered deterioration over time.
Explanation⇒⇒ある物の状態が時間が経つにつれて自然に悪くなること(The natural decline in the condition of something as it gets older)



【3417】通常損耗(つうじょうそんもう・TSUUJOU SONMOU)・・・通常損耗による修繕費は大家さんが負担します。(つうじょうそんもうによるしゅうぜんひはおおやさんがふたんします。)
Ordinary wear and tear・・・・The landlord covers the repair costs for ordinary wear and tear.
Explanation⇒⇒通常の使用によって物件に生じる自然な損傷(The natural damage that occurs to a property through normal use)



【3418】故意(こい・KOI)・・・故意に床を傷つけた場合は弁償が必要です。(こいにゆかをきずつけたばあいはべんしょうがひつようです。)
Intentionally,On purpose・・・・You must pay for damages if you scratch the floor Intentionally.
Explanation⇒⇒偶然ではなく意図的に何かをすること(Doing something on purpose rather than by accident)



【3419】設備不良(せつびふりょう・SETSUBI FURYOU)・・・お湯が出ないので設備不良を報告します。(おゆがでないのでせつびふりょうをほうこくします。)
Equipment failure,Defective facility・・・・I will report the equipment failure because no hot water is coming out.
Explanation⇒⇒機器や設備が適切に機能していない状態(The state in which equipment or facilities are not functioning correctly)



【3420】排水管の詰まり(はいすいかんのつまり・HAISUIKAN NO TSUMARI)・・・排水管の詰まりを解消するために薬剤を使います。(はいすいかんのつまりをかいしょうするためにやくざいをつかいます。)
Clogged drain pipe・・・・I will use chemicals to clear the clogged drain pipe.
Explanation⇒⇒水がパイプ内を流れるのを妨げる障害物のこと(An obstruction preventing water from flowing through a pipe)



【3421】異臭(いしゅう・ISHUU)・・・どこからか異臭がするので確認してもらえますか?(どこからかいしゅうがするのでかくにんしてもらえますか?)
Strange odor,Offensive smell・・・・There is a strange odor coming from somewhere,so could you check it?
Explanation⇒⇒未知の発生源から生じる奇妙なまたは不快な匂い(A strange or unpleasant smell coming from an unknown source)



【3422】火災報知器(かさいほうちき・KASAI HOUCHIKI)・・・料理の煙で火災報知器が鳴ってしまいました。(りょうりのけむりでかさいほうちきがなってしまいました。)
Fire alarm,Smoke detector・・・・The fire alarm went off due to smoke from cooking.
Explanation⇒⇒火災の発生を人々に知らせるため大きな音を出す装置(A device that makes a loud sound to warn people about a fire)



【3423】避難経路(ひなんけいろ・HINAN KEIRO)・・・入居時に避難経路を確認しておきましょう。(にゅうきょじにひなんけいろをかくにんしておきましょう。)
Evacuation route,Emergency exit・・・・Let’s check the evacuation route when moving in.
Explanation⇒⇒緊急時に建物を安全に脱出するための計画された道筋(A planned path to safely exit a building in an emergency)



【3424】連帯保証人(れんたいほしょうにん・RENTAI HOSHOUNIN)・・・父に連帯保証人を頼みました。(ちちにれんたいほしょうにんをたのみました。)
Joint guarantor・・・・I asked my father to be my joint guarantor.
Explanation⇒⇒主たる借り手≪主債務者≫と一緒に債務に対して法的な責任がある人(A person who is legally responsible for a debt together with the main borrower)



【3425】契約更改(けいやくこうかい・KEIYAKU KOUKAI)・・・プロ野球選手の契約更改が行われました。(ぷろやきゅうせんしゅのけいやくこうかいがおこなわれました。)
Contract renewal,Salary negotiation・・・・The professional baseball players’ contract renewals were held.
Explanation⇒⇒契約の条件を更新したり再交渉したりする過程(The process of updating or renegotiating a contract’s terms)



【3426】重要事項説明書(じゅうようじこうせつめいしょ・JUUYOU JIKOU SETSUMEISHO)・・・重要事項説明書を失くさないように保管します。(じゅうようじこうせつめいしょをなくさないようにほかんします。)
Document of important matters・・・・I will keep the document of important matters so I do not lose it.
Explanation⇒⇒物件に関する全ての法的必須情報を含む書面(A written document that contains all the mandatory legal information about a property)



【3427】現状届(げんじょうとどけ・GENJOU TODOKE)・・・トラブルを防ぐために現状届を提出していただけますか?(とらぶるをふせぐためにげんじょうとどけをていしゅつしていただけますか?)
Condition report・・・・Will you submit a condition report to prevent troubles?
Explanation⇒⇒賃貸契約開始時における物件の現状を記載した書類(A document describing the current state of a property at the start of a lease)



【3428】特約(とくやく・TOKUYAKU)・・・契約書に退去時の特約が書かれています。(けいやくしょにたいきょじのとくやくがかかれています。)
Special clause,Special agreement・・・・A special clause about moving out is written in the contract.
Explanation⇒⇒標準的な契約に追加される特別な条件(A special condition added to a standard contract)



【3429】ガイドライン(がいどらいん・GAIDORAIN)・・・退去の費用についてはガイドラインに従います。(たいきょのひようについてはがいどらいんにしたがいます。)
Guideline・・・・I will follow the guidelines regarding the moving-out costs.
Explanation⇒⇒物事をどのように進めるべきかを示す一連の規則や助言のこと(A set of rules or advice that shows how something should be done)

Summary

Settling into daily life in Japan goes beyond ordering ramen or asking for directions; it often involves navigating various agreements and services essential for your well-being. Whether you’re at a bank, a real estate office, or on the phone with a service provider, having specific vocabulary for ‘living and contracts’ (生活・契約) is a game-changer.

Imagine you’re presented with a complex document – don’t panic! A polite way to ask for clarification is: これを説明していただけますか? (Kore wo setsumei shite itadakemasu ka?) which means ‘Could you explain this (for me)?’ This phrase is invaluable when faced with unfamiliar jargon in a contract or during any official procedure, ensuring you understand exactly what you’re agreeing to. Another crucial situation arises when your circumstances change and you need to end a service or contract. Whether you’re moving apartments or switching phone plans, you’ll likely need to cancel an existing agreement.

For this, you can say: 契約を解除したいのですが。(Keiyaku wo kaijo shitai no desu ga.) – ‘I’d like to cancel the contract.’ The ‘のですが’ (no desu ga) adds politeness and implies there’s a reason, making the request softer.

Finally, for those inevitable daily hiccups that require troubleshooting, like when your home internet decides to give up the ghost, a practical phrase is: インターネットが繋がりません。(Intaanetto ga tsunagarimasen.) – ‘My internet isn’t connecting/working.’

This simple sentence can save you a lot of frustration when contacting your internet provider, quickly getting you on the path to a solution. Mastering these phrases will not only help you manage the practicalities of Japanese life but also give you the confidence to engage more deeply with your new environment.